ПРИЗРАК МАНХЭТТЕНА
The Phantom of Manhattan
Общие сведения
Обложки иностранных изданий
Интересные факты (спойлеры)
Фредерик Форсайт
|
Англичанин Фредерик Форсайт (Frederick Forsyth) родился 25 августа 1938 года в городе Ашфорде графства Кент. После школы он учился в
университете в Гранаде (Испания), потом служил в Королевских ВВС, потом переключился на журналистику.
Работал в агентсве Рейтер (одном из самых значительных международных агентств новостей),
на BBC. Первую книгу, "The Biafra Story" ("История Биафры"), он опубликовал в 1969 году,
работая в самопровозглашенной республике Биафра (юг Нигерии), которая в то время воевала с Нигерией.
Следующая книга, "The Day of the Jackal" ("День Шакала", 1971 г.), стала мировым бестселлером.
Форсайт пишет с журналистской скрупулезностью, перечисляя факты, события, технические подробности — часто в ущерб
сюжету и характерам персонажей. Впрочем, это не мешает его книгам хорошо продаваться.
По ним снято несколько фильмов.
Время от времени Форсайт выступает в раличных телевизионных и радиопередачах, комментирует политические
события, иногда пишет статьи. По своим убеждениям он консерватор, монархист и противник вступления Великобритании в ЕС.
В этом ключе он и высказывается публично. Разумеется, он продолжает писать романы. Как сказал в одном интервью, они приносят ему деньги — зачем бросать
это занятие?
В 1999 году Форсайт опубликовал свою 15-ую книгу — "The Phantom of Manhattan" ("Призрак
Манхэттена"). Чуть ранее к к нему обратился Эндрю Ллойд Уэббер, который уже давно вынашивал идею сиквела к своему мюзиклу о Призраке Оперы.
Сюжет, который родился в итоге, не очень годился для постановки, и Уэббер занялся другими проектами, а Форсайт с его одобрения
воплотил сюжет в романе.
"Призрак Манхэттена" написан сухо, впрочем, это в духе Форсайта, он не стал
экспериментировать со стилями. Как сказал он в одном интервью, в его творчестве были всякие персонажи — убийцы, нацисты, военные, ну, а в "Призраке Манхэттена"
он захотел показать просто человека. За основу для своего романа Форсайт взял, как вы
понимаете, мюзикл Уэббера. В романе 16 глав, пролог и эпилог.
Повествование ведется от лица нескольких человек, а начинается книга с предисловия,
в котором Форсайт сообщает, что Леру был не прав и "все было совсем не так". Впрочем, это все равно не
спасает роман: он написан слабо, характеры персонажей развития не получили, а некоторые сюжетные
ходы и вовсе вызывают вопросы.
Пожалуй, самое лучшее в этой книге — описание Нью-Йорка. Автор, по всей видимости, серьезно
интересовался историей города, в частности — историей Кони-Айленда. В романе то и дело упоминаются
аттракционы, которые в описываемый период времени были открыты в парке развлечений, существующие
места, реальные люди...
Впрочем, это не сильно, к сожалению, улучшает текст. В общем и целом — это не самый удачный
роман, написанный по мотивам "Призрака Оперы", не самая удачная работа Форсайта, да и вообще —
сама по себе книга не очень сильная. Рецензию на книгу можно прочитать здесь.
К большому огорчению многих поклонников оригинальной истории, в 2008 году Эндрю Ллойд Уэббер всё-таки вернулся к идее сиквела по этому сюжету,
однако для работы непосредственно над либретто Форсайта он не пригласил. Тем не менее, именно "Призрак Манхэттена" лёг в основу
мюзикла, получившего в итоге название "Love Never Dies" (Любовь никогда не умирает). Более подробную информацию
о мюзикле, истории его создания и пр. вы найдете на отдельной странице.
Роман "Призрак Манхэттена" был издан на многих языках, однако на русский язык официально не переводился. Тем не менее,
в сети можно скачать его неофициальный
перевод.
Обложки иностранных изданий
Немецкое издание
|
Немецкое издание
|
Немецкое издание
|
Немецкое издание
|
Французское издание
|
Французское издание
|
Французское издание
|
Польское издание
|
Румынское издание
|
Чешское издание
|
Итальянское издание
|
Итальянское издание
|
Испанское издание
|
Испанское издание
|
Испанское издание
|
Португальское издание
|
Голландское издание
|
Японское издание
|
Японское издание
|
Корейское издание
|
ИНТЕРЕСНЫЕ ФАКТЫ
Осторожно! Спойлеры!
• Здесь у мадам Жири есть имя — Антуанетта. После прочтения книги нередко авторы стали использовать это имя
в своих фанфиках.
• У Эрика (имя заимствовано из романа Леру, в мюзикле Уэббера у Призрака Оперы нет имени) здесь появилась фамилия —
Мулхайм (Mulheim). В Германии есть город Мюльхайм-на-Руре — Mülheim an der Ruhr.
• В книге Форсайта Эрику 40 лет. Действие книги происходит в 1906 году,
а события мюзикла Уэббера, на основе которых написана книга, по словам Форсайта происходили в 1893 году. Несложная математика:
Эрику в то время было 27 лет.
• Согласно Форсайту — во время событий в Опере Эрик никого не убил: Буке повесился сам, а Пьянджи погиб в результате несчастного случая.
• Эрик выучил английский, сидя в подвале и читая оперные либретто на английском языке.
• Отрицательный персонаж в книге носит имя Дариус — так в романе Леру звали слугу Перса. Однако у Форсайта
персонаж приехал с Мальты.
• По прибытии в Америку Эрик два года работал в парке аттракционов Кони-Айленда — в костюме клоуна.
• В книге действуют и реальные люди: Поль Бойтон (Paul Boyton, создатель "Sea Lion Park" на Кони-Айленде), Теодор Рузвельт
(26-й президент США в 1901-1909 гг.), Оскар Хаммерстайн I (оперный импресарио, построивший несколько театров,
и дедушка Оскара Хаммерстайна II, автор либретто множества знаменитых мюзиклов).
• Эрик пишет новую оперу — "Ангел Шайло" (The Angel of Shiloh). В основе оперы
легли события Гражданской войны в США, а именно — битва при Шайло. Это было крупное
сражение, произошедшее 6 и 7 апреля 1862 года на юго-западе штата Теннесси. Эрик в лучших традициях
"Триумфа Дон Жуана" сам выходит на сцену в роли израненного в бою солдата.
• В книге сына Кристины зовут Пьер (в сиквеле Уэббера его зовут Густав, как отца Кристины в
фильме Шумахера). В подарок от таинственного импрессарио (сами-знаете-кого) ребенок получает шкатулку,
которая наигрывает мелодию "Masquerade" из мюзикла.
• Для того, чтобы исключить всякие вопросы о том, кто на самом деле
отец Пьера, Форсайт упоминает в книге, что к моменту встречи с Кристиной в Опере Рауль стал
импотентом вследствие несчастного случая.
• Мег Жири получила травму, после чего вынуждена была отказаться от карьеры балерины и стала горничной Кристины.
• Логические ляпы. Рауль не говорит по-английски, репортер — один из придуманных Форсайтом персонажей —
не говорит по-французски, но это не мешает им понимать друг друга. Мадам Жири отправляет в
Нью-Йорк своего поверенного, чтобы тот передал письмо Призраку, и выглядит это так: "Найдите в Америке человека,
которого зовут Эрик".
Наверх
|