На главную В раздел "Сиквелы, приквелы и вбоквелы"
На страницу книги "Tales of the Shadowmen"

"The Tomb of the Veiled Prophet" / "Гробница Пророка-под-Покрывалом"

Автор: Rick Lai

Переводчик: Мышь_полевая
е-мейл для связи с переводчиком


Рик Лэй — автор, хорошо нам известный, он относится к числу тех писателей, чья бурная фантазия породила массу кроссоверов, вошедших в серию сборников Tales of the Shadowmen. Сам Рик Лэй тоже выпустил несколько книг, объединяющих кроссоверы самых различных персонажей. В своём творчестве он неоднократно обращался к «Призраку Оперы» — Эрик является персонажем как минимум трёх книг Рика Лэя, включённых в коллекцию нашего сайта. На этот раз он снова привлёк популярного героя для создания рассказа «Гробница Пророка-под-Покрывалом», вошедшего в сборник "Tales of the Shadowmen 12: Carte Blanche".

Рассказ этот довольно необычен. Во-первых, он повествует о персидском прошлом Эрика — а это тема, за которую берутся отнюдь не многие авторы. Во-вторых, в этом кроссовере литературные персонажи соседствуют с реальными историческими личностями: Насреддин-шах; его любимая 14-я жена Анис аль-Долех; древний хорасанский проповедник Муканна, предводитель восстания против Аббасидов (кстати, все описанные в рассказе легенды и исторические факты, связанные с его личностью, взяты автором из документальных источников); а также британский путешественник, писатель и авантюрист Ричард Фрэнсис Бёртон, появляющийся в рассказе в роли самого себя, и при этом также ставший прототипом местного дароги. Ну и в-третьих, здесь не обошлось без магии и древних божественных сил...

Описывая пребывание Эрика в Мазендеране, Гастон Леру писал: «Никто лучше него не умеет бросать пенджабскую удавку, и он по праву считается Князем Душителей, равно как и Королём Иллюзионистов. Когда он жил при дворе маленькой султанши во времена жестоких и кровавых забав, которые, с легкой руки какого-то злого шутника, называли «розовыми ночами Мазендарана», она потребовала, чтобы он придумал что-нибудь такое, что вызовет у неё дрожь, и он не придумал ничего лучше, чем «пенджабский шнурок». [...] Одним движением кисти Эрик затягивал лассо на шее своего врага и подтаскивал труп к высокому окошку, откуда султанша со своими служанками наблюдала за схваткой, и получал в награду восторженные аплодисменты. Маленькая султанша тоже научилась бросать «пенджабскую удавку» и умертвила таким образом немало служанок и даже нескольких своих гостей.»

Именно на этом отрывке Рик Лэй и построил свой рассказ о неизвестном приключении Эрика...


"Гробница Пророка-под-Покрывалом"

Персия, 1866 год.

— Тело Ширин надо убрать незаметно, — упорствовала Анис аль-Долех, любимая жена шаха.

Хаджи Абду наклонился, чтобы обследовать труп молодой женщины, и обнаружил, что у неё сломана шея.

— Следы пенджабского лассо. Это работа Эрика. Чем она ухитрилась его оскорбить?

— Она не позволила ему поцеловать себя.

— Никакая женщина бы не позволила. Эрик похож на скелет, его внешность — преграда даже для невинного флирта.

— Разве вы с Эриком не друзья?

— Мы с ним — старые добрые враги. Два года назад до вас дошли слухи о том, что Эрик развлекает русские торговые караваны. Поэтому ваш муж приказал мне разыскать этого мага и привезти его сюда. Обнаружив взаимное увлечение шахматами, мы с ним на обратном пути из России частенько играли друг с другом. А во время наших шахматных баталий обсуждали вопросы морали. Оказалось, что Эрик — бессовестный убийца. Я советовал шаху ни в коем случае не вводить его в ваше окружение, однако вы убедили мужа игнорировать мои советы. Смерть Ширин — это цветок зла, выросший из чудовищного семени, которое вы посадили.

— Я и забыла, что вы называете себя философом.

— Будучи суфием, я стремлюсь очистить душу, созерцая величие Аллаха. А также надеюсь очистить души других людей.

— Необычное стремление для «дароги» тайной полиции.

— Придя в полицию, я полагал, что преступников можно исправить, если обращаться с ними по справедливости. Опыт же показал, что большинство злодеев — безжалостные хищники. Как кровожадных тигров, их надо выслеживать и уничтожать. Эрик — такой же тигр.

— Сперва Эрик — «чудовищное семя», теперь «тигр»... Кто же он на самом деле?

— Он — законченный эгоист, для которого человеческая жизнь не значит ничего. Без него мир был бы лучше.

— Верная оценка! — вмешался новый голос.

Стенная панель скользнула в сторону, открывая секретный проход. Насер ад-Дин, шах Персии, вышел из потайной комнаты.

— Повелитель! — воскликнул Хаджи Абду.

— Прости, мой верноподданный. Мне нужно было убедиться, что ты не питаешь никаких сомнений: жизнь Эрика следует прекратить. Ты, вероятно, полагаешь, что он действовал здесь только как придворный иллюзионист?

— Нет, Ваше Величество. Я прекрасно знаю, что Эрик выполнял для вас секретные поручения.

— Ты лучше осведомлён о деятельности Эрика, чем я представлял, — ответил шах, прищурившись.

— Мы с Эриком по-прежнему регулярно играем в шахматы. Во время продолжительных игр он становится несдержан на язык.

— Что он рассказывал обо мне? — потребовал шах.

— Показывая вашей жене трюки с пенджабским лассо, Эрик невольно открыл ей потенциальную смертоносность этого оружия. А также продемонстрировал свои обширные познания об Афганистане. Ваша супруга сразу поняла истинную ценность Эрика — и вызвала вас.

— Давай-ка подробнее о стратегической ценности Эрика.

— Несмотря на мирный договор, заключённый с эмиром Афганистана почти десять лет назад, его головорезы по-прежнему совершали нападения на наших границах. Вы послали Эрика в Афганистан, чтобы он продемонстрировал там свой опыт обращения с пенджабским лассо.

— Тонкие намёки меня утомляют, дарога. Говори прямо.

— Эрик был послан в Афганистан, чтобы убить полевых командиров, нарушающих наши границы.

— Мой наёмный убийца рассказывал тебе об этих заданиях?

— Да, мой господин.

— Эрику было приказано ни с кем не разговаривать об этом.

— Я догадался об этом, Ваше Величество. Поэтому я составил доклад о разглашении Эриком государственной тайны и передал его для вашего рассмотрения.

— А, теперь я вспомнил. Ты рекомендовал немедленно казнить Эрика. Я решил проигнорировать твоё предложение, потому что Эрик потребовал за свои афганские похождения две весьма интригующие награды.

— Эрик при мне ни разу не упоминал об этих наградах, Ваше Величество.

— Эрик вынашивал архитектурные замыслы. Он попросил у меня разрешения установить несколько потайных проходов внутри этого здания. Я удовлетворил его просьбу. Ниша, из которой я подсматривал за вами, — лишь одна из многих, тайно построенных во время последних ремонтных работ. К сожалению, Эрик стал использовать эти секретные проходы для нападения на служанок моей жены. Ширин — не первая жертва Эрика. До неё были две другие. Эрика теперь боятся, называя Любителем Люков.

— Вы упомянули о двух наградах, мой господин.

— Эрик верит, что у Лунотворца* есть гробница в Хорасане. Он хочет возглавить экспедицию, чтобы раскопать эту гробницу.

— Глупая затея, Ваше Величество. История ясно гласит, что останки еретика не были захоронены, поскольку их не нашли.

— Я разделяю твой скептицизм, дарога. Тем не менее, ты будешь сопровождать Эрика в Хорасан. Как только вы установите, существует ли эта гробница на самом деле, ты казнишь Эрика в наказание за убийство трёх девушек. Сперва я хотел быть милосердным — в свете его предыдущих заслуг — и только выколоть ему глаза. Однако, даже незрячий, Эрик по-прежнему останется для меня серьёзной угрозой. Его удивительно развитые чувства позволяют ему незаметно передвигаться в полной темноте. В качестве доказательства его смерти ты должен будешь доставить ко мне его голову. Структура его черепа совершенно уникальна. Королевский врач мечтает тщательно его изучить.

— Как прикажете, мой господин.

Проводив взглядом удаляющегося Хаджи Абду, шах улыбнулся.

— Самозваные философы настолько доверчивы, моя дорогая. Он даже не подозревает, кто на самом деле убил этих трёх девушек. Что побудило тебя взять у Эрика уроки владения пенджабским лассо?

— Эрик как-то упомянул, что убивать с помощью верёвки тугов его научила свергнутая махарани Панкота.* Поскольку наставником Эрика была женщина, я предложила ему стать моим учителем. Конечно же, мне нужны были испытуемые, чтобы определить, действительно ли я овладела искусством бросать лассо. Ширин и две другие были выбраны потому, что их постоянная болтовня перестала меня забавлять.

Дворец шаха был расположен в северной провинции Мазендеран, омываемой Каспийским морем. Хорасан же был северо-восточной персидской провинцией, на границе с Афганистаном. Во время поездки на восток Хаджи Абду и Эрик постоянно играли в шахматы.

Наконец, археологическая экспедиция разбила палатки для ночёвки. Разговаривая во время игры, Эрик всегда обращался к дароге по его прозвищу — эль-Ишмакани, "Человек из ниоткуда". Будучи французом, Эрик так и не освоил исламский календарь. Во время их бесед дарога всегда делал уступку своему спутнику, ссылаясь на годы по григорианскому календарю.

— Откуда ты узнал о Муканне? — спросил дарога.*

— Из произведения ирландского поэта, чьё имя тебе, скорее всего, неизвестно, — ответил Эрик.

— Ты, должно быть, имеешь в виду Томаса Мура. «Хорасанский пророк под покрывалом» — одна из четырёх поэм, составляющих его самое популярное произведение, «Лалла-Рук». Я нахожу этот текст довольно забавным.

— Как тебе удалось добыть копию?

— Мне её прислал мой английский корреспондент, Ричард Фрэнсис Бёртон.*

— Бёртон! Авантюрист, который посетил Мекку, выдавая себя за мусульманина!

— Если быть точным, Бёртон притворялся персидским шиитом. Около тринадцати лет назад я совершал своё собственное паломничество в священный город, как раз во время авантюры Бёртона. Разгадав его маскировку, я подружился с ним. После чего мы несколько лет регулярно переписывались.

— Шах казнил бы тебя, если бы узнал о твоих связях с Бёртоном.

— Ты недооцениваешь моего повелителя. Это он уполномочил меня начать переписку с Бёртоном. В интересах Персии: сотрудник тайной полиции подкармливает информацией влиятельного англичанина.

— А Бёртон знает, что ты — дарога Мазендерана?

— Он совершенно ничего не знает о моих связях с тайной полицией. Он считает меня всего лишь скромным философом-суфием, проживающим в провинции Йезд. Все его письма и посылки отправляются по почте в дом моего отца в Дарабгирде.

Дарога побил слоном одну из пешек Эрика. В ответ Эрик поставил королю противника шах.

— Как ты уже заметил, эль-Ишмакани, я мастерски умею жертвовать пешками, как и Муканна.

— Муканна был чудовищем!

— Позволю себе не согласиться. Давай вспомним факты. Около 780 года в Хорасане поднялся бунт против халифата Аббасидов. Лидером восстания был загадочный человек по прозвищу Муканна — «Закрытый Покрывалом». Пряча своё лицо под шёлковым покровом, Муканна утверждал, что является живым воплощением Аллаха. Он привлекал последователей, демонстрируя магическое искусство, в том числе создавая миниатюрные луны. Поэтому Муканну прозвали Лунотворцем. Муканна постоянно носил серебристый покров, а порой прятал свои черты за золотой маской. Ещё у него был золотой меч и золотые таблички, на которых были начертаны его учения. Сперва Муканна и его сторонники добились некоторых военных успехов, однако затем армия халифа окружила их в одной из крепостей. Муканна приказал своим ученикам совершить массовое самоубийство, выпив отравленное вино. А сам бросился в казан, наполненный aqua fortis, более известной как азотная кислота. Его тело полностью растворилось. Смерть Муканны была засвидетельствована одной из его жён, которая отказалась пить яд.

— Тогда почему мы ищем его гробницу? Трупа для захоронения ведь не осталось. Даже пепла не было, который можно было бы собрать.

— Шах предоставил мне доступ к королевским архивам. Я обнаружил весьма интригующий документ. После смерти Муканны его культ выжил под предводительством человека, известного как Абд Дулма. Солдаты халифа пыталась задержать этого соратника Пророка-под-Покрывалом. Их усилия не увенчались успехом, однако стражникам удалось конфисковать написанном им пророчество. В манускрипте прямо говорилось, что Муканна доверил ему свою маску, меч и таблички. Посетив место самоубийства Лунотворца, Абд Дулма якобы совершил мистический ритуал, чтобы извлечь «эфирные соли» из азотной кислоты. Иначе говоря, прах Муканны был каким-то образом восстановлен. После чего Абд Дулма похоронил прах вместе с золотыми реликвиями в Хорасане. И предсказал, что Муканна обязательно будет воскрешён.

— Если этот документ указывал местонахождение гробницы, то халифат, несомненно, её уже разграбил?

— Абд Дулма не раскрыл место погребения Муканны. — Развернув пергамент, Эрик передал его дароге, после чего продолжил свой рассказ: — Во время одной из моих предыдущих поездок в Афганистан, ещё до того как стать наёмным убийцей шаха, я посетил горную цитадель Йолган. Там я нашёл эту карту. Она обозначает место в Хорасане, известное под названием Мавзолей Лунного Света. Возможно, это эвфемизм для гробницы Пророка-под-Покрывалом, возведённой Абд Дулмой?

— На этой карте есть ещё несколько фраз: «Владыка Пустой Обители... Повелитель Иллюзий... Властелин Четвёртой Оси...»* Что означают эти слова?

— Понятия не имею, — честно ответил Эрик. — Когда я прочитал поэму Мура, история Муканны меня заворожила. Муканна заявлял, что под его покровом скрывается лицо божественной красоты. В действительности же его лицо было невероятно уродливым. Некоторые историки утверждают, что его лицо было покрыто боевыми шрамами, полученными в молодости, когда он служил простым солдатом. Другие утверждают, что его ужасающий облик был врождённым дефектом... как у меня.

— Ты отождествляешь себя с Муканной. Его жизнь в юные годы могла быть подобна твоей.

— Да, эль-Ишмакани. Несмотря на то, что у меня были нормальные родители, я родился с лицом, которое сделало меня изгоем среди нормальных людей. Я был вынужден жить в тени. Сбежав из родной Франции, я жил среди тонкинских пиратов, индийских тугов и афганских дьяволопоклонников. — Эрик засмеялся. — А теперь связался с персидским шахом и его тайной полицией.

Когда экспедиция достигла места назначения, у них ушло четыре дня на то, чтобы найти гробницу. После того как каменная дверь, преграждающая вход, была взломана, в сооружение вошли только Эрик и Хаджи Абду. Сопровождающим было приказано оставаться снаружи, а Эрик и дарога, вооружившись факелами, проникли в темноту подземелий.

Внутри они обнаружили урну, окружённую маской, мечом и стопкой из пятнадцати табличек, покрытых письменами. Всё было сделано из золота. Сняв крышку золотой урны, дарога увидел, что она наполнена прахом. Опустив факел, Эрик прочитал надпись на верхней табличке: «Избранный, назови Три Воплощения Единого над прахом моим, и первопричина твоего земного существования будет оглашена».

— Бессмысленный бред, — заявил дарога.

— Возможно, и нет, — сказал Эрик. Его жёлтые глаза вдруг широко раскрылись. — Помнишь надпись на карте? — Эрик перевёл взгляд на урну. — Владыка Пустой Обители, Повелитель Иллюзий, Властелин Четвёртой Оси.

Оба факела мгновенно погасли. Несколько долгих секунд помещение было погружено в темноту. Затем над головами Эрика и его спутника появился яркий шар. Лунный свет тускло освещал интерьер гробницы. Мужчины обнаружили, что мышцы у них парализованы. Двигаться они были не в состоянии.

Пепел из урны вырвался наружу, как гейзер. Прах закрутился спиралью и наконец соединился в человекоподобную фигуру, которая быстро обросла плотью и мышцами.

Обнажённый мужчина стоял теперь перед двумя нарушителями покоя гробницы. Лицо его было в точности таким же, как у Эрика, разве что глазницы были заполнены чёрным огнем. Огненные глаза переместили свой взор на Эрика, из сморщенных губ раздался хриплый скрипучий голос:

— Приветствую тебя, Избранный. Ты возродил меня, назвав Три Воплощения Йог-Сотота. Ты долго терпел. Грязное племя, называющее себя людьми, насмехались над тобой и сторонились тебя. Скоро ты узнаешь, что твоя внешность — не проклятие, а благословение. Обещание, начертанное на золотой табличке, должно быть выполнено. Ты узнаешь первопричину своего существования.

Наши с тобой истории тесно связаны. Чтобы объяснить твоё происхождение, я должен рассказать о своём собственном. Мой отец — бессмертный волшебник, которого с ужасом величали Абд Дулма. Изучая древние тексты, он узнал о грозных колдунах, которые когда-то господствовали на потерянных континентах Лемурия и Аттлума. Имена этих некромантов превратились в туманные легенды: Тулса Дум, Катулос, Ротах, Марданакс, Дескалс... Но они изменили судьбы народов! Каждый из этих магов совершил эзотерический ритуал, Чёрную Литанию, чтобы слить свою душу с Огнём Факела Нуга.* Однако сила, дарованная пламенем Нуга, имела свою цену. Плоть на лицах чародеев иссохла, превратив их в живые черепа.

Мой отец пытался подчинить себе Огонь Факела. Самодовольно считая себя красавцем, он не желал носить на лице Знак Черепа Нуга. Пока я томился нерождённым плодом в утробе своей матери, отец осуществил церемонию по пересадке Огня Факела в мой зародыш. Силы Великих Древних влились в меня, сделав каннибалом. Я прогрыз себе путь через живот матери и вошёл в этот мир как полностью сформировавшийся ребёнок.

Из-за моей ужасающей внешности отец был вынужден растить меня в изоляции. Он обучал меня оккультным наукам. Достигнув зрелости, я стал Муканной, чтобы добиться для себя земного царства. К сожалению, я переоценил свои силы. Моя армия потерпела унизительное поражение. Самоубийство моих последователей и моё собственное самосожжение были частью тщательно продуманного ритуала, чтобы получить больше могущества от Великих Древних.

Чтобы ублажить Властелина Четвёртой Оси, я был вынужден спать несколько столетий в солях моей сущности. Во время моего правления в Хорасане я посадил своё семя во многих женщин. Отец же раскидал моих любовниц по всем четырём сторонам света. Когда звёзды выстраивались в определённом порядке, мои потомки зачинали детей, имеющих мой облик. Лишь одному из них было суждено проследить свою связь со мной и найти мою гробницу. Ты и есть этот Избранный. Как тебя зовут, мой потомок?

— Меня зовут Эрик. Это не имя, данное мне при рождении, а лишь прозвище, полученное во время пребывания среди культа Правителя Всего, Что Было.

— Эрлик с Тёмной Звезды?* Его претензии на всемогущество просто смехотворны. Он — всего лишь низшая сущность, которую затмевает космическим великолепием Властелин Четвёртой Оси и его потомки-близнецы Нуг и Йэб. Твои жёлтые глаза, должно быть, заставили приверженцев Эрлика провозгласить тебя сыном их тёмного бога. Ни у одного из моих предков не было таких глаз. Твоя родословная, должно быть, включает и других интригующих прародителей, помимо меня.

Горящие глаза воскресшего некроманта изучали глаза Эрика.

— Родственник мой, я чувствую обиду в твоей душе. Ты обвиняешь меня во всех бедах, что омрачили твою жизнь. Ты должен быть щедро вознаграждён за каждое страдание, испытанное за время твоего злосчастного существования. Человеческий род отверг тебя, лживо заявляя, что ты недочеловек. Но на самом деле ты — сверхчеловек. Этот факт станет очевидным, когда Огонь Факела вольётся в тебя. Ты вернёшь долг за всё презрение и все оскорбления, которые обрушил на тебя род людской. Одним движением пальца ты сможешь вырвать глаза любому человеку, который откажется смотреть на твоё лицо. Любая женщина, которую ты захочешь, уступит твоей похоти. Паразиты, называющие себя людьми, будут растоптаны под твоими ногами. Хочешь ли ты такой власти?

— Да! Всей душой — да!!!

Хаджи Абду хотел что-то возразить, но его язык онемел благодаря колдовству Муканны.

Лунотворец взмахнул правой рукой. Золотой меч взлетел над землёй. Рукоять его ткнулась в Эрика.

— Возьми меч! — скомандовал Муканна.

Бросив бесполезный факел, Эрик схватился за рукоять обеими руками. Изумрудное пламя окружило лезвие.

Муканна поднял голову, вглядываясь в миниатюрную луну, висящую над их головами.

— О, Луна Йэн, Нуг требует Красного Подношения в обмен за то, чтобы наделить моего родственника Огнём Факела. Глупый смертный провёл моего потомка в это святилище. Избранный сейчас снимет кожу живьём с этой жалкой твари. Горго, Мормо, тысячеликая луна, взгляни благосклонно на нашу жертву!

Когда Эрик поднял меч над головой, во взгляде онемевшего дароги отразились ужас и отчаяние. Муканна одобрительно усмехнулся и начал читать Чёрную Литанию:

— О, Мастер Чёрных Огней...

Ринувшись вниз, полыхающий меч резко вонзился в голову Муканны. Как только череп некроманта раскололся, его плоть распалась в пыль. Эрик опустил меч. Мистическое пламя погасло ещё до того, как лезвие коснулось земли. Луна Йэн взорвалась на части. Взрыв отшвырнул дарогу на землю, стукнув его головой об пол. Гробница окуталась темнотой, и сознание Перса улетучилось в бездну сновидений.

Несколько часов спустя Хаджи Абду проснулся на походной кровати в своей палатке. Первым, кого он увидел, был добродушно улыбающийся Эрик.

— Ты отделался только лёгкими ушибами. Я отнёс тебя в безопасное место и приказал опечатать гробницу, оставив внутри все эти проклятые золотые реликвии. Шаху мы объявим, что обнаружили пустую гробницу, разграбленную мародёрами. Теперь отдыхай, эль-Ишмакани. Тебе следует восстановить силы для долгого обратного пути в Мазендеран. Доброй ночи.

— Подожди! Ты должен сказать мне! Почему ты отказался от предложения Муканны?

— За всё время, проведённое мною в Персии, ты единственный обращался со мной как с равным. Ты — единственный человек, которого я считаю настоящим другом. Я пошёл против Муканны, потому что жертва, которую он потребовал, оказалась слишком высока.

Дождавшись полного выздоровления Хаджи Абду, экспедиция покинула Хорасан. Когда они достигли границы Мазендерана, дарога сообщил Эрику, что должен ненадолго покинуть лагерь, чтобы уладить одно личное дело. Вернувшись, дарога отошёл посовещаться с бывшим наёмным убийцей шаха.

— Прости, Эрик, но мы должны обсудить один деликатный вопрос. Это касается убийства тобой трёх служанок Анис аль-Долех.

— О чём ты говоришь? Я ни одну из них не убивал.

— Кто ещё в Мазендеране, кроме тебя, владеет пенджабским лассо?

— Анис аль-Долех. Я научил её пользоваться им.

— Эта коварная соблазнительница сделала тебя козлом отпущения за совершённые ею преступления. Перед отъездом в Хорасан шах приказал мне обезглавить тебя за убийство служанок.

— Ты должен убедить шаха в моей невиновности!

— Твоя невиновность не имеет никакого значения. Шах уже наверняка знает правду. Я не так наивен, как думают он и его испорченная жена. Я приказал одному из своих людей провести тайное расследование. И сейчас покидал лагерь, чтобы получить от него доклад. Все рабочие, строившие тайные проходы под твоим руководством, исчезли. Скорее всего, они убиты по приказу шаха. Он хочет остаться единственным человеком, знающим об этих проходах. Это и есть настоящая причина, по которой он желает твоей смерти.

— Что ты собираешься делать?

— Я уже устроил для тебя побег в Турцию. Я просто сообщу шаху, что ты узнал о грозящей тебе смерти и сбежал из лагеря.

— Шах казнит тебя за некомпетентность.

— Я надеюсь это предотвратить. Перед тем как уйти, оставь мне один из европейских костюмов, которые ты привёз в Персию. Тайная полиция ежедневно казнит преступников. Разложившееся тело одного из таких уголовников будет одето в твою одежду и найдено на побережье Каспийского моря. Если шах решит, что ты умер, утонул в море, то наверняка удовлетворится, просто выслав меня из страны.

Эрик отдал дароге костюм.

— Это, вероятно, будет наша последняя встреча, Эрик. Запомни эти слова, старый друг. В глазах Аллаха никто не может быть выше искупления и расплаты. Даже люди, прячущиеся в тени, — такие, как мы с тобой.

Оседлав коня, Эрик скрылся в ночи.

Уловка дароги сработала. Его наказанием стала лишь высылка из страны. С помощью Ричарда Фрэнсиса Бёртона он обосновался в Лондоне и в Париже. Иногда до него доходили слухи из родной Персии. Анис аль-Долех превратилась в маниакальную убийцу. При персидском дворе ещё не раз случались удушения людей, но шах каждый раз принимал меры, чтобы за её преступления были наказаны невиновные люди.

В 1876 году, на десятый год своего изгнания, Хаджи Абду получил по почте бесплатный абонемент, который закреплял за ним ложу на торжественном открытии Парижской оперы. Билет сопровождался запиской:

«Я скучаю по нашим партиям в шахматы. Давай будем смотреть оперу вместе.
Эрик.»


______________________

Примечания переводчика:

1 Лунотворец, или Лунный Мастер (Moon Maker) — одно из прозвищ пророка Муканны, который, по преданию, однажды вырыл колодец, из которого вышла Луна.

2 Махарани Панкота — персонаж фильма «Индиана Джонс и храм судьбы», жена махараджи.

3 Муканна (его имя значит «закрытый покрывалом») — хорасанский проповедник, предводитель сектантского течения и восстания против Аббасидов во время правления халифа аль-Махди (775 – 785 гг.). Настоящее имя предположительно Хашим ибн Хаким. История Муканны стала известна в Европе в начале XIX века, когда её описал в поэме «Покровенный пророк Хорасана» (или «Хорасанский пророк под покрывалом») англо-ирландский поэт Томас Мур. «Покровенный пророк Хорасана» является частью его поэмы «Лалла-Рук». Наиболее популярные легенды о Муканне и все известные исторические факты Рик Лэй использовал в этом рассказе.

4 Как уже говорилось выше, прототипом дароги здесь является реальное историческое лицо — британский писатель, путешественник, этнограф, лингвист, поэт, переводчик, дипломат, фехтовальщик и авантюрист Ричард Фрэнсис Бёртон, много лет проживший на Востоке. Одним из наиболее известных произведений Ричарда Бёртона является «Касыда, принадлежащая перу Хаджи Абду эль-Йезди». Откроем вам тайну, Хаджи Абду эль-Йезди, известный также под прозвищем эль-Ишмакани — это и есть сам Бёртон, под этим именем он был известен среди мусульман. Однако в предисловии к «Касыде» Бёртон называет себя лишь «переводчиком», якобы Хаджи Абду был его хорошим знакомым. Именно поэтому Ричард Бёртон и Хаджи Абду в рассказе — разные люди.

5 На самом деле, «The Lord of the Empty Abode», «The Lord of Illusion» и «The Lord of the Fourth Axis» — названия рассказов Э. Хоффмана Прайса. На русский язык они не переводились.

6 Нуг и Йэб — дети Шуб-Ниггурат и Йог-Сотота, олицетворяют землю и небо. Все Великие Древние являются персонажами книг Г. Ф. Лавкрафта.

7 Эрлик — в тюрко-монгольской мифологии владыка подземного мира, высший правитель царства мёртвых. Позднее перекочевал в книги многих авторов, использующих древнюю мифологию, особенно в жанре «хоррор».



Напоследок мы ещё раз перечислим вам тех героев, которые встретились друг с другом в этом рассказе, с указанием имен авторов — создателей:
• Хаджи Абду, он же эль-Ишмакани, он же дарога (Гастон Леру и Ричард Фрэнсис Бёртон)
• Эрик (Гастон Леру)
• Муканна (Томас Мур и Сакс Ромер)
• Ширин (Рик Лэй)
• Абд Дулма (Г. Г. Пендарвес)

Также в рассказе упоминаются:
• Йог-Сотот, Нуг, Йэб, Великие Древние (Говард Филлипс Лавкрафт)
• Эрлик (Роберт В. Чамберс)
• Йолган, Тулса Дум, Катулос, Ротах (Роберт Ирвин Говард)
• Марданакс (Лин Картер)
• Дескалс, Аттлума (Дэвид Смит)
• Махарани Панкота (Джордж Лукас)

и реальные исторические личности: Муканна, Насреддин-шах, Анис аль-Долех и Ричард Фрэнсис Бёртон.


Наверх