Производство: "Bibo Films" и "Europa Corp."
Страна: Франция
Премьера во Франции: 28 августа 2011 г.
Премьера в России: 29 декабря 2011 г.
90 минут, цветной
Режиссер дубляжа (русск. версия): Леонид Белозорович.
Роли дублировали: (русск. версия): Ирина Киреева (Люсиль), Василий Дахненко (Рауль), Владимир Антоник (Майно), Василиса Воронина (Мод),
Екатерина Африкантова (Карлотта), Андрей Чижов (Альберт), Диомид Виноградов (Эмиль), Никита Прозоровский (Пате).
Париж, начало 20-го века. Рауль, местный изобретатель, со своим другом Эмилем, застенчивым киномехаником, и домашним животным, обезьянкой Шарлем,
попадает в дом ученого. Смешав все доступные реактивы, Рауль устраивает взрыв, последствия которого для Парижа ужасны — Рауль "порождает" монстра,
который своими горящими желтыми глазами пугает добропорядочных граждан. На монстра объявлена охота, и Рауль с Эмилем в первых рядах, поскольку испытывают угрызения
совести, а также чисто научный интерес. Тем временем несчастный монстр оказывается на пороге дома звезды местного кабаре Люсиль. Добрая душа, Люсиль
привечает монстра, которому дает имя Франкур. Вместе с Раулем и Эмилем Люсиль предстоит защитить Франкура от префекта Майно.
Концептуальный арт от создателей мультфильма
Бибо Бержерон — французский аниматор и режиссер, среди его работ, например, "Подводная братва", "Дорогая на Эльдорадо", "Смывайся" и др. мультипликационные
фильмы. Совместно с продюсером, знаменитым создателем серии фильмов "Такси" Люком Бессоном, Бержерон сделал 3D-фильм о приключениях своих соотечественников —
французов, обычных жителей Парижа начала 20-го века.
Для озвучивания главной героини была приглашена звезда кино и сцены Ванесса Паради, которая
не только говорила за Люсиль, но и спела за нее, причем в обеих версиях, и французской, и английской. В паре с ней работал Матье Шедид, композитор фильма.
Его голосом поет Франкур, прозванный Монстром Парижа, хотя все его преступление состояло в необычной внешности. В английской версии фильма Франкура
озвучил Шон Леннон, сын знаменитого "битла" Джона Леннона.
Аристид Брюан
Постер "Монстра в Париже"
С легкой руки Орельена Предаля (Aurelien Predal), художника проекта, главные персонажи обрели черты озвучивавших их Ванессы Паради и Матье Шедида. У Ванессы Люсиль позаимствовала
щербинку между передними зубами, а Франкур "сделал" себе прическу, как у сценического образа Шедида, -М-. Но если с Люсиль, срисованнной с Паради,
было легко, то образ Франкура долго не давался. Некоторые зрители сравнивают цветовой ряд и художественные особенности "Монстра" с работой французского
комиксиста Жака Тарди, создавшего ряд историй о приключениях Адели (Люк Бессон снял по ним фильм). Однако Тарди не имеет прямого отношения к Франкуру.
Сам Бержерон называет вдохновителем другого комиксиста — бельгийца Андре Франкина (Franquin). "Я, — говорит Бержерон, — попросил
нескольких знакомых художников набросать портрет Франкура, дав им словесное описание персонажа, и они нарисовали для меня вот такое существо". Цветовое
решение нашли в работах импрессионистов, в том числе у Альфреда Сислея.
Аристид Брюан, французский шансонье и владелец кабаре, точнее, его портрет (1896 года)
кисти Тулуз-Лотрека стал основой для костюма Франкура. Работами Тулуз-Лотрека, а также Альфонса Мухи, по всей видимости, вдохновлялись, когда
создавали обложку саундтрека.
Этот мультфильм привлек к себе внимание задолго до выхода на экраны. Появилось несколько интернет-сообществ, посвященных фильму, в том числе и с фанфиками
о паре Франкур/Люсиль. Почти сразу же были проведены параллели с Призраком Оперы — и это нашло отражение в творчестве талантливых фанартистов из
призрачнооперного фандома, например, представленной на нашем сайте EriksDesdemona (a.k.a. alvadee).
С 11 по 29 октября 2011 года в галерее Arludik в Париже прошла тематическая выставка, на которой публике демонстрировался концепт-арт к
мультфильму, созданный в том числе и самим режиссером Бибо Бержероном. Познакомиться с рисунками можно на
специальной странице. Вы узнаете, как шли поиски внешности главного персонажа, какой сперва представили
себе Люсиль, как рисовалась окружающая обстановка...
В фильме прекрасно показан Париж — не только передана атмосфера города, но и с блестящей точностью воссозданы архитектурные ансамбли, автомобили, интерьеры начала
20 века. Мы видим Эйфелеву башню, символ Парижа, недостроенный Сакр-Кёр на вершине Монмартра, фуникулер и т. д. Кроме того, в тексте песни,
которую Франкур поет с Люсиль, встречается сленговое название Парижа — "Paname", использовавшееся молодежью как раз в начале века. Считается,
что название идет от названия шляпы, которую в те времена носили мужчины. В английском переводе песни, увы, тонкости французского языка не видны.
See my face, wet with tears
Running down my cheeks
Washing over my fears
Like rain upon the streets
I'm a monster but,
My heart is passionate and profound
I will sing like April showers
Singing 'til my final hour
But up here, everything's clear
I'm looking at Paris
I know eventually
You will find the meaning of
This thing that they call love
So it ends, this poem
If it really has a moral
This boogeyman wants you to know
That love's in the soul
La Seine
Elle sort de son lit
Tellement sure d'elle
La Seine, la Seine, la Seine
Tellement jolie elle m’ensorcelle
La Seine, la Seine, la Seine
Extralucide la lune est sur
La Seine, la Seine, la Seine
Tu n'est pas soul
Paris est sous
La Seine, la Seine, la Seine
Je ne sais, ne sais, ne sais pas pourquoi
C'est comme ça, la Seine et moi
Je ne sais, ne sais, ne sais pas pourquoi
On s'aime comme ça la Seine et moi
Extralucide quand tu es sur
La Seine, la Seine, la Seine
Extravagante quand l'ange est sur
La Seine, la Seine, la Seine
Je ne sais, ne sais, ne sais pas pourquoi
C'est comme ça, la Seine et moi
Je ne sais, ne sais, ne sais pas pourquoi
On s'aime comme ça la Seine et moi
Sur le pont des Arts
Mon cœur vacille
Entre les eaux
L’air est si bon
Cet air si pur
Je le respire
Nos reflets perchés sur ce pont
C'est comme ça, la Seine et moi
On s'aime comme ça la Seine et moi
On s'aime comme ça la Seine et moi
On s'aime comme ça la Seine et moi
The Seine
She gets out of her bed
So sure of herself
The Seine, The Seine, The Seine
So pretty, she bewitches me
The Seine, The Seine, The Seine
Clairvoyant, the moon is on
The Seine, The Seine, The Seine
You're not drunk
Paris is underneath
The Seine, The Seine, The Seine
I don't know, don't know, don't know why
It's like this, the Seine and I
I don't know, don't know, don't know why
We love each other like this, the Seine and I.
Claivoyant, when you are on
The Seine, the Seine, the Seine
Extravagant, when the angel is on
The Seine, the Seine, the Seine
I don't know, don't know, don't know why
It's like this, the Seine and I
I don't know, don't know, don't know why
We love each other like this, the Seine and I.
On the "Pont des Arts"
My heart falters
Between the waters
The air is so good
This air so pure
I breathe it
Our reflections perched on this bridge.
It's like this, the Seine and I
We love each other like this, the Seine and I
We love each other like this, the Seine and I
We love each other like this, the Seine and I
A Monster in Paris
I... I hide my light inside a cloak of night
Beneath the red scarf and a chapeaux
The pearl of my heart locked within a shell
Too afraid to let it go, to let it show
And all the headlines read
For the whole world to see
A Monster in Paris
I fall apart, I fall apart, apparently
I did appear beneath the light
Yes it was me
A Monster in Paris
I hide my pain inside a melody
It’s as if notes I sing set me free
I keep all my dreams under a lock and key
I’m so afraid that they will fly, away from me
A Monster in Paris
A Monster in Paris
A Monster in Paris
• Действие фильма происходит в 1910 году, в том же году вышел роман "Призрак Оперы" Гастона Леру.
• Друг детства Люсиль, главной героини, — Рауль. Он занят поисками монстра, а она — звезда
парижского кабаре.
• Люсиль — сирота, воспитанная теткой по имени Карлотта.
• Люсиль дает Франкуру белую маску, закрывающую лицо до губ.
• Сценический костюм Люсиль включает ангельские крылья, её сценический образ так и называется — "Ангел",
что видно на афише в ее гримуборной.
• У Франкура желтые глаза. Эти глаза горят в темноте и пугают почтенных парижан.
• Еще одна интересная отсылка к запечатлена на первой полосе газеты, где вышла статья
о "Монстре Парижа". Дело в том, что на обложке первого издания романа "Призрак Оперы" (издательство Pierre Lafitte, февраль 1910 года),
Призрак был изображён в виде мужчины в чёрной полумаске и чёрном цилиндре. Годом спустя (февраль 1911 года) этот же образ был перенесен
на обложку первого издания романа о Фантомасе — тот тоже был изображён в виде мужчины в выходном чёрном костюме, чёрной полумаске и цилиндре
на фоне закатного неба над Парижем. В руке у Фантомаса зажат нож. Оба — и Призрак (Fantôme), и Фантомас (Fantômas) — давно считаются
классическими антигероями французской литературы. И вот мы видим первую полосу газеты, где изображение Монстра Парижа повторяет обложки
этих романов: он шагает над крышами Парижа, на нём чёрные одежды, цилиндр, в руке нож и... у него лицо-череп!
Обложки первого издания романов "Призрак
Оперы" (слева) и "Фантомас" (справа)
Кадр из мультфильма
Кадр из мультфильма
• Русский дубляж осуществляли по английской звуковой дорожке.
• Имя Франкур переводится как "честное сердце".
• Если посмотреть на лицо Франкура без шляпы и париков, оно напоминает по форме сердце (см. ниже).
Это воплощена задумка Бибо Бержерона.
Кадр из мультфильма
Кадр из мультфильма
• В мультфильме отчетливо виден кадр с афишей кабаре "Редкостная птичка" (см. выше). А на афише мы
видим репертуар Люсиль: "Сена", "Красный велосипед", "У Сакр-Кёр", "Луч солнца" и "Моя трясогузка" (см. раздел "Интересные ошибки и неточности").
• Наводнение, показанное в мультфильме, было на самом деле. Длительное время шли проливные дожди, из-за паводков на
одном из притоков Сены, Марне, были затоплены улицы, площади, вокзалы. Пик
наводнения пришелся на 28 января, когда вода в Сене поднялась до отметки 8,6 метров. Река вернулась в свои берега только к 15 марта. Парижане действительно
передвигались на лодках и плотах. Это наводнение стало одним из самых значительных в Париже. Футаж наводнения мы видим в самом начале фильма.
Кадр из мультфильма
Фото Парижа, 1910 г.
• Франкур не произносит в мультфильме ни слова, издавая стрекочущие звуки. Только во время
пения он произносит слова.
• Франкур — музыкально одаренный персонаж. В короткие сроки он научился петь, танцевать, играть на
гитаре, а потом... пишет для Люсиль песню!
• Матье Шедид и сам музыкально одаренный композитор, певец и музыкант, играющий на нескольких
музыкальных инструментах. Много сотрудничает с другими музыкантами, в частности — со своими партнерами по фильму Ванессой Паради и Шоном Ленноном.
• Люк Бессон снял несколько фильмов о марсельской полиции под общим названием "Такси". Во втором
фильме персонажи попадают в Париж, где на фоне Эйфелевой башни полицейские машины врезаются друг в друга, образуя живописный затор. В "Монстре" есть
похожий эпизод — и тоже с полицейскими машинами.
• Год, когда в Париже случилось наводнение, указан в мультфильме верно, зато открытие фуникулера на Монмартре,
когда Майно говорит, что будет баллотироваться в мэры, а Люсиль поет, состоялось на самом деле в 1900 году.
• Кстати, должности "мэр Парижа" в то время (с 1871 по 1977 гг.) не существовало, были
префекты округов.
• В эпизоде "Сена", когда Люсиль выступает вместе с Франкуром, у него в руках гитара,
затем во время танца гитара то исчезает, то появляется. На поклонах Франкур без гитары. Занавес закрывается, и тут же кадр, в котором Франкур
снова держит в руках гитару.
• Возвращаясь к афише и репертуару Люсиль. На афише название песни "Красный велосипед" написано
с опечаткой: "LA BICYCLETTTE ROUGE". Также странно написано название песни "Моя трясогузка": "MA BERGERONETTE", тогда как
надо написать с двумя N. Вспомним имя режиссера — Бибо Бержерон (Bergeron), и становится ясен тайный смысл этой опечатки: из трясогузки песня
превращается в "Мою Бержероночку".
• Т. к. русский дубляж делался по английской дорожке, в мультфильм попали "сэр" и "мисс",
тогда как в Париже, разумеется, были "месье" и "мадемуазель".