Pyras
Серия: Die Erben der Nacht
Ulrike Schweikert
Кол-во страниц: 544
Дата выхода: 1 сентября 2009 г.
Язык: немецкий
ISBN-10: 3570304809
ISBN-13: 978-3570304808

Наследники ночи. Власть тьмы
Ульрике Швайкерт
Переводчики: Елена Живайкина, М. Запорожец, В. Гурэу, Н. Спесивцева.
Язык: русский.
Кол-во страниц: 544.
Дата выхода: 2012 г.
В оформлении обложки использована иллюстрация Анны Беляевой.
Дизайнер обложки Надежда Величко.
Издательство: Книжный клуб "Клуб семейного досуга". Белгород,
Книжный клуб "Клуб семейного досуга". Харьков
ISBN 978-5-9910-1811-1, 978-966-14-2414-1, 978-3-570-30480-8

Нажмите на обложки, чтобы посмотреть в увеличенном размере.




Ульрике Швайкерт

Ульрике Швайкерт родилась 28 ноября 1966 года в Швебиш-Халле (районный центр, расположенный в земле Баден-Вюртемберг). Работала банковским клерком, изучала геологию и журналистику. Дебютировала в 2000 году с романом "Die Tochter des Salzsieders", принесшим ей большой успех. Швайкерт пишет исторические и фэнтезийные книги. В 2004 году была удостоена премии "Hansjorg-Martin-Preis" (литературная премия за книги в жанре детектива, Швайкерт выиграла в номинации "Детская и подростковая детективная книга").

Некоторые книги пишет под псевдонимом Рике Шпееманн (Rike Speemann), образованном от сокращенного имени Ульрике и фамилии ее супруга Петера.

Серия "Наследники ночи" стартовала в 2008 году. Она состоит из пяти романов: "Nosferas" (на русский переведен как "Зов крови"), "Lycana" (на русский переведен как "Кровная месть"), "Pyras" (на русский переведен как "Власть тьмы"), "Dracas" и "Vyrad", названные так по названию одного из вампирских кланов. Пока об этом не заявлено, но я полагаю, что книг может быть по крайней мере шесть, т. к. в мире, придуманном Швайкерт, шесть известных вампирских кланов и таинственный седьмой, упоминание о котором мельком появляется на страницах романа "Власть тьмы".

Книги этой серии предназначены для детской аудитории – 12-15 лет. В них нет детальных описаний кровавых ритуалов, убийств, секса. Зато тексты напичканы именами и событиями, призванными расширить кругозор подростка. Также тексты обязательно снабжены глоссарием, в котором есть такие слова, как бушприт, гризетка, ридикюль и т. д. В конце книги приводится справка о том, какие события не вымышлены, а также каких реальных людей встретили герои романа.

Так, во "Власти тьмы" Эрик причислен к реальным людям. О нем дается несколько абзацев, где Швайкерт рассказывает, что при описании персонажа опиралась на книгу Сьюзан Кей, чей роман она называет "биографическим". В заключении она пишет: "Разумеется, роман заканчивается известной трагической любовью Призрака к Кристине, которая стала основополагающей для мюзикла "Призрак Оперы" (sic! огрехи редактирования русского издания налицо). История любви, на которой построен самобытный роман Гастона Леру, поднимает много вопросов, которые раскрыла Сьюзан Кей". Предложение составлено так, что неясно, кто на ком стоит, и только в примечании от редактора русского издания стоит, что все-таки Гастон Леру успел написать свою книгу раньше Кей.

Но вообще русское издание – довольно прилично сделанная книга, несмотря на мягкий переплет. К сожалению, есть чуть-чуть огрех в верстке и немножко ошибок в согласовании падежей. В остальном – хорошее издание и хороший перевод (о досадных промахах с именами см. ниже).

Итак, в романе мы встречаем реально существовавших людей: Брэм Стокер, Оскар Уайльд, Тулуз-Лотрек, Луи Пастер, Джузеппе Верди и др.

К сожалению, переводчики не проверили, как традиционно записываются на русском языке некоторые имена: барон Осман стал Хаусманом, а реальное имя мсье Халанцира-Дуфресной пока вообще найти не удалось, хотя мы подозреваем, что он все-таки Дюфренуа. Или, скажем, француженка Джоанн из клана Пирас – все-таки ее имя должно быть Жанна, раз она француженка…

В тексте встречается много описаний реально существующих мест: рабочие районы Гамбурга, а также Париж – его катакомбы, оперный театр, разные достопримечательности. Швайкерт специально ездила в Париж, чтобы детально описать его в книге. Она проделала большую работу, выясняя различные исторические подробности, и вписала в книгу разные детали, имена, года, те мелочи, которые делают место повествования живым. Впрочем, как нам кажется, она увлеклась этими мелочами, поскольку их оказалось даже в избытке.

Имеются также эпизоды, где описываются реально происходившие события, например, история с фотографом Надалем. Или, скажем, подлинная история о том, что в некоем парижском ресторане подавали блюда, обозначенные в меню как "фрикасе из кролика" и "рагу из зайца", а там временем в сточную канаву скидывали… кошачьи головы.

Вампиры в книге – вполне классический вариант, происходящий, в основном, из романа Брэма Стокера. Они спят в гробах, т. к. днем чувствуют непреодолимую сонливость. Они с трудом могут преодолеть мост через водоем, подверженный приливам и отливам. Так называемые вампиры-полукровки – это человек, обращенный в вампира. Он, сколько бы долго он ни жил, не меняется внешне, что бы ни делал, на следующий день, точнее, ночь, его тело приходит в состояние, в котором он был при обращении, его раны заживляются за сутки. При этом чистокровные вампиры, то есть рожденные вампирами, подвержены возрастным изменениям, а их раны заживают несколько дольше.

Действие романа Швайкерт происходит до событий романа Гастона Леру. Призрак Оперы из романа Сьюзан Кей отличается от персонажа Леру, здесь у него темные ухоженные волосы и пристрастие к морфию. В остальном он весьма и весьма схож – архитектор, помогавший Гарнье строить Оперу, наемный убийца в Персии, веселивший Ханум, композитор, пишущий оперу своей жизни. Т. к. роман предназначен для подростковой аудитории, Эрик в нем не открывает свое лицо для публики. Однако вследствие телепатических способностей вампиры - его собеседники - знают о его внешности, а также о суровом детстве, тяжелой юности и зрелости в одиночестве.

В общем и целом роман написан неплохо. Однако многочисленные исторические имена и события значительно тормозят развитие сюжета. Кроме того, текст вполне можно было сократить за счет удаления некоторых сцен, например, с участием персонажей, которые появились единожды и канули в Лету - в частности, Перс по имени Надир, с которым встречается Брэм Стокер. Появление Перса не несет никакой смысловой нагрузки на сюжет, разве что призвано показать, что, мол, да, есть такой персонаж, пришел из истории о Призраке Оперы. Туда же и уйдет.

Читать книгу было интересно. Надеюсь, это явление Призрака Оперы не станет единственным у автора.


Осторожно, спойлеры!



Повествование начинается с пролога, в котором некая вампирша докладывает Повелителю тьмы о том, что талисман клана Лицанов из Ирландии покоится на дне озера и более никогда никто из Лицанов не сможет пополнить от него запас силы, который поддерживает защитное заклинание. Проще говоря, вампир-полукровка по имени Иви теперь доступна для Повелителя. Ну, не совсем доступна, кое-что от ее защиты осталось, так что подождать все-таки придется.

Иви тем временем со своим братом-оборотнем Сеймоуром едет в Гамбург. Их пригласил клан Фамалия, равно как и наследников других кланов Европы: Пирас, Дракас и прочих Носферас. Год наследники проведут в Германии: настал черед клана Фамалия делиться секретными знаниями. Так происходит ежегодно – какой-то один клан по выбору на общем собрании принимает у себя на год вампирских недорослей и учит тому, чем силен данный клан.

Тем временем в Париж прибывают Оскар Уайльд и Брэм Стокер. Они купили себе билеты в Гранд Опера и с наслаждением осмотрели внутренне богатое убранство театра и центральной лестницы:

"[…] дамы и господа из высшего общества идут в оперный театр не для того, чтобы послушать сопрано А или поаплодировать тенору Б […] - я признаю, порой ходят именно с этой целью, но она скорее второстепенна. Сюда приходят, чтобы на других посмотреть и себя показать, мой друг, а для этого нужны подходящие декорации!",

- говорит Уайльд другу. Они взяли дешевые билеты и некоторое время обсуждали грабительские цены в театре, тогда как, например, во-он та ложа пустует… В антракте Уайльд ловит за рукав директора театра, и тот дает исчерпывающее пояснение: это ложа Призрака Оперы и не дай бог сказать про него что дурное, он слышит, видит и знает все, что происходит в театре. Когда директор убежал, Стокер признался, что слышал кое-что кое от кого и приехал в Париж специально, чтобы проверить слухи.

Пока юные вампиры учатся преодолевать препятствия в виде моста через реку (они могут пока переходить только во время отливов), некий Кармело со своей племянницей едет в Амстердам, чтобы поговорить с неким профессором Ван Хельсингом о неких сугубо медицинских вещах, как то малокровие, потеря памяти и странные проявления агрессии.

Увы, долго учиться у Фамалии вампирам не пришлось – совершенно неожиданно для них всех, в том числе и для главы клана, дома, в которых располагались гробы (по старой доброй традиции вампиры спали в гробах днем и пробуждались исключительно после заката), оказались под угрозой сноса. Волевым решением глава клана отправила всех недорослей в Париж, под защиту клана Пирас. В это время под Парижем какие-то весьма решительно настроенные мужчины поймали в сети одного из Пирас.

Поезд прибыл на вокзал Гар-дю-Нор, и юные Пирас повели всю компанию к себе домой – по сточным каналам, прямиком к известняковым пещерам. Некоторые Пирас жили также в катакомбах или гипсовых пещерах. Кроме того, Пирас умеют общаться с крысами и даже сделали их своими союзниками и проводниками по подземным лабиринтам.

На том же поезде в Париж прибыли Латона и ее дядя, напичканный советами Ван Хельсинга. Все начинают прогулку по Парижу, правда, вампиры, в основном, озабочены поиском новых гробов, а не осмотром достопримечательностей, но потом все-таки устраивают себе поход по подземельям – и узнают от Пирас историю катакомб, а также любуются собранием черепов и костей.

Латона и дядя Кармело в Опере. Латона подслушивает разговор директора с каким-то человеком. Они говорят о том, что в подвалах театра поймали кого-то, за кем очень давно охотились. Его накрыли сеткой, и доктору пришлось дать ему наркотик, чтобы пойманный не сопротивлялся. Он огромен, злобен, у него ужасное лицо. Директор в волнении спрашивает, была ли на нем маска. Нет, не было. А фрак? Был ли он одет во фрак? Нет, он был одет в какие-то лохмотья. Его заперли в клетке в ботаническом саду, и местный доктор в восторге от экземпляра, который он может исследовать. Латона решила во что бы то ни стало посмотреть на пойманного – она не сомневалась, что это вампир.

Ночью Пирас получили страшное известие – схвачен и увезен в неизвестном направлении один из их глав клана. Все обеспокоены. Поиски не дали успеха. Юные вампиры начали учиться управлять крысами, а затем решили, что попробуют отыскать главу клана самостоятельно.

Тем временем Кармело пришел в ботанический сад и предложил директору свои услуги. Ему позволили пройти к клетке, в которой содержалось таинственное существо. Разумеется, Кармело быстро определил, что это самый настоящий вампир.

"- Вы до сих пор верите, что поймали Призрака Оперы?
Бэллон покачал головой.
- Не знаю. Я слышал его описания, и они не совпадают. Он должен быть худым высоким мужчиной, всегда в черном фраке и с маской на лице, скрывающей ужасную физиономию, которая напоминает череп мертвеца.
Кармело кивал в знак согласия.
- Да, я тоже об этом слышал, и я вам говорю: может быть, господа и охотились за Призраком Оперы в проходах под оперным театром, но поймали они вампира, и он наверняка не единственный, кто живет в Париже."

Юные вампиры путешествуют по каменоломням и встречают Надара, известного парижского фотографа, который прославился тем, что сделал первые снимки в каменоломнях. В работе он использовал кукол, потому что при том несовершенстве фотографических аппаратов невозможно было снимать живых людей в полутьме подвалов – слишком большая выдержка была у фотоаппарата.

А затем – впереди они чувствуют чужое присутствие. Это вроде бы человек, но его запах другой, странный, в нем есть что-то от оборотня.

"- Нет, он ступает так же тихо, как вампир. Не знаю, как ему это удается. Вероятно, все дело в том, что он живет так же, как и мы. Я не имею в виду, что он пьет кровь. Но он живет, скрываясь от людей, в темноте подземного склепа.
- Кто он? Спелеолог? - спросил Лучиано.
- Перед нами тот, кого люди называют Призраком Оперы".

(А в это время над пленным вампиром начинают ставить врачебные опыты и приходят к выводу, что его надо перевести в другое место – в больницу к одному из врачей, принимавших участие в опытах).

"Появившийся был высоким и худым, почти тощим, но тем не менее был хорошо сложен. […] На незнакомце был черный фрак прекрасного качества, который, должно быть, сшил хороший портной, рубашка и галстук сверкали белизной. На руках человека были шелковые белые перчатки. В правой руке он держал палку из слоновой кости. Сразу нельзя было бы определить, что отличало его от других мужчин из высшего общества, которые приоделись перед выходом в свет, если бы не белая маска, за которой он полностью прятал лицо. Через узкие щели сверкали глаза, которые, как и у вампиров, казались красными. Края маски переходили в черную шевелюру - опрятно подстриженную и ухоженную. […]
- Люди называют его монстром, живым мертвецом, и боятся его потому что он занимается магией и убивает без пощады, - сказала Джоан, словно об отсутствующем".

Призрак любезно сообщил, что ловушка, в которую попал вампир, была расставлена на него. Но нет, он не знает, куда вампира увезли. Всего хорошего. Я сказал, всего хорошего!

Только Иви смогла справиться с ситуацией: она сказала Призраку, что он – такой же, как и вампиры, на него охотятся, его не понимают, ненавидят. Призрак сказал, что, возможно, он услышит, о чем говорят люди в театре.

А в это время Стокер и Уайльд гуляют по бульвару Сен-Жермен.

"- Призрак ведет себя так, словно является хозяином всего заведения, но для директоров он – сущее наказание. Призрак вмешивается в распределение ролей, запугивает оркестрантов, которые ему не подходят, и доводит некоторых танцовщиц до истерики. […] Что уж говорить о десяти тысячах франков, которые Призрак запрашивает ежемесячно!"

И вдруг они заметили Латону, которая следила за своим дядей. Она потеряла его возле ботанического сада. По стечению обстоятельств по саду гуляли в это вечернее время кое-кто из вампиров, в том числе Малколм, любовный интерес Латоны, с которым она познакомилась некоторое время назад. Малколм хотел подойти, поговорить с Латоной, т. к. расстались они плохо, но Уайльд и Стокер опередили его и увели девушку из сада. Стокер обмолвился, что не прочь изучить вампиров получше, и Латона после некоторого колебания позволила друзьям проводить себя до отеля, а потом помочь в преследовании дяди.

Дядя входит в больницу Пастера, в которой лечат… венерические заболевания. Латона в шоке: ее дядя болен. Стокер, узнавший, что она знакома с Ван Хельсингом, приглашает ее на чашечку чаю.

Иви отделилась от прочих вампиров и в сопровождении Сеймоура отправилась в подземелья под Оперой, чтобы встретиться с Эриком. Там к ней подступила Тень – некто, кто преследовал ее два года назад, в Риме, кто парализует ее волю каждый раз, когда появляется перед ней. Только яркий свет, внезапно включенный Эриком, прогнал Тень. Иви смогла убедить его, что не представляет опасности, и Призрак Оперы пригласил ее к себе во владения.

В его доме все было отмечено прекрасным вкусом и расточительством. Из Персии и России он вывез немало предметов роскоши. Он показал Иви комнату в стиле Луи-Филиппа и рассказал немного о своей семье, о матери, которая была оперной певицей, а он, пятилетний малыш, аккомпанировал ей на пианино, когда она пела дома. Также он показал ей свое ложе – гроб, богато украшенный, и Иви сказала, что между ними много общего. Затем Эрик сыграл ей на органе и на пианино и спел, чем покорил ее окончательно. На прощание Эрик сказал, что люди увезли вампира в ботанический сад. Он поцеловал Иви руку и пригласил в любое время посещать его дом, а также обещал показать театр.

"Он как пороховая бочка, рядом с которой тлеет фитиль. Нет, не нападай на меня с обвинениями в ревности и несправедливом отношении. Это правда, и ты знаешь это. За его маской скрывается не только физический изъян, за ней он пытается спрятать свою ранимую душу. О да, его таланты и ум удивительны для человека, и он явно достоит большего, чем один любопытный взгляд, но, говорю тебе, фитиль тлеет, и порох когда-нибудь взорвется".

Пирас взяли молодых вампиров в ботанический сад. Главу их клана уже перевели в больницу, так что они ничего нового для себя не учуяли. Разве что Малколм оставил для Латоны на видном месте маскарадную маску алого цвета – девушка бы сразу ее опознала, т. к. запомнила ее по своим приключениям в Риме в первой книге.

Иви собралась снова навестить Призрака Оперы. Она не понимала, что именно влечет ее к нему - то ли его таланты, то ли его одиночество и несчастная судьба. По дороге ей снова пришлось противостоять Тени, но ее удалось прогнать, только вот надолго ли? Эрик рассказал Иви о том, что собирает книги о вампирах, даже прочитал несколько выдержек из них (он прекрасно знал русский и фарси). Затем он согласился принять у себя и других вампиров, которых Иви хотела взять с собой в следующий раз.

Так и вышло. Наследников поразил дом Эрика. А затем Эрик сыграл им на органе отрывки из своей будущей оперы о Дон Жуане.

"Музыка была такой ошеломляющей, что Алиса не знала, удастся ли ей выдержать мощь, или лучше было бы со всех ног бежать от этой зловещей силы, сковавшей все ее чувства невидимыми, но крепкими оковами. Эта музыка была прекрасной и в то же время пугающей. А еще опасной! […] Эрик запел. […] Для всех навсегда останется загадкой, как человек, от природы наделенный внешностью чудовища, мог обладать таким чистым и чарующим голосом".

Кроме того, Эрик зачитал кое-что из книги о вампирах, и там было написано о том, что вампирских кланов семь. Молодые вампиры же знали только шесть кланов, и сведения о седьмом сочли выдумкой. Ну право же, какие вампиры в Трансильвании!..

Вернувшись домой, вампиры узнали, что люди проникли в катакомбы и сожгли кое-какие гробы. А тем временем Стокер гулял вокруг Оперы и встретил Перса по имени Надир. И бывший дарога посоветовал Стокеру оставить в покое Призрака и обратить свой взор на вампиров. И написать про них книгу.

В катакомбах Иви собирается снова навестить Эрика – и за ней, конечно, увязывается вся компания. Она меняет планы и предлагает ограбить модный дом. У них запланирован вечер оперы, "Аида" ждет, а вампирское одеяние не очень-то подходит для публичного посещения театра.

Набег прошел успешно, и вот уже молодые вампиры в театре. В театр же прибыли Стокер и Латона. Дирижировать сегодня будет сам маэстро Верди. Латона и Малколм встретились, и влюбленный вампир чуть не потерял над собой контроль. Вовремя вмешалась Иви и увела его.

Когда все вернулись домой, обнаружилось, что некоторых вампиров из клана Пирас настигла странная болезнь, они не покидают свои ложа и выглядят так, будто постарели на много лет.

Тем временем Латона под видом медсестры проникла в больницу, чтобы окончательно убедиться, что дядя не болен, а занимается вампирами. Она нашла главу клана Пирас, и тот попросил его выпустить. Латона не успела этого сделать и вернулась на следующую ночь, навесив на себя чеснок. Вампир свободен.

Молодые вампиры дома читают медицинские книги, которые им одолжил Эрик, чтобы понять, как можно помочь тем, кто уже заразился неведомой болезнью. Кое-что становится понятным, и они привели Эрика в катакомбы, чтобы он помог найти решение проблемы.

Все просто – над катакомбами располагается больница, в которой содержат вампира, и через воздуховоды в катакомбы распространяется ртуть, губительная как для людей, так и для вампиров.

Глава клана Пирас напал на врачей, и пока те пребывали в замешательстве, схватил Латону и потащил в катакомбы. За ними последовал дядя Кармело. С другой стороны к ним уже бежали юные наследники. Все произошло быстро. Дядю убили, его кровью напоили главу клана, чтобы поддержать в нем жизнь, Латону увел с собой Малколм, чтобы защитить от гнева других вампиров.

Малколм отвел Латону в отель, поцеловал, потом слегка куснул, но до конца дело не довел, оставив ее на попечение Стокера и назначив ей свидание в Лондоне через неопределенное время.

Все вернулось на круги своя. Пока молодые вампиры еще в Париже обучаются у Пирас, Тень следит за Иви из темноты.

Синопсис © Елена ди Венериа

На верх страницы