Гастон Леру



Читать книгу Г. Леру "Призрак Оперы":

на русском
на английском
на французском


Источники информации:


Gaston Leroux. De Rouletabille à Chéri-Bibi, 2008



Gaston Leroux. Parcours d'une oeuvre, 1996



Gaston Leroux ou Le Vrai Rouletabille, suivie de "Six histoires epouvantables", 2003



The Essential Phantom of the Opera, 1996



Revue Europe № 626-627, 1981





Midi-Minuit Fantastique № 23-24, 1970-1971



The Phantom of the Opera (Hollywood Archives Series)


Текст © Елена ди Венериа




ГАСТОН ЛЕРУ
Как создавался Призрак Оперы

Моему старшему брату Джо, который,
не имея ничего общего с призраком,
был тем не менее, как Эрик, ангелом музыки.
Гастон Леру, "Призрак Оперы", пер. В. Новикова

История создания -> Хроника успеха

В 2009 году роману Гастона Леру "Призрак Оперы" исполнилось сто лет, поскольку именно сто лет назад роман начал публиковаться. 23 сентября в газете "Le Gaulois" на третьей странице появился пролог. Тот самый, в котором Гастон Леру утверждает, что Призрак Оперы существовал на самом деле. И далее почти ежедневно появляется продолжение — вплоть до 8 января уже следующего, 1910, года, когда был опубликован финал истории.

Ознакомиться с публикацией в "Le Gaulois"


Фрагмент страницы "Le Gaulois" с прологом

À MON VIEUX FRÈRE JO
Qui, sans avoir rien d’un fantôme, n’en est pas moins comme Érik, un Ange de la musique. En toute affection,
Gaston Leroux


В феврале 1910 года книга вышла в издательстве "Pierre Lafitte". Леру собрал все фрагменты романа вместе, вычеркнул одну главу и добавил посвящение. К слову сказать, практически во всех переводах имеется досадная ошибка. "Старший брат Джо" на самом деле младше Гастона на 10 лет, а в посвящении говорится о "старине Джо".



Издание Пьера Лафитта с личным
автографом Гастона Леру

Трудно сказать, когда точно Гастону Леру пришла идея написать роман о парижской Гранд Опера и живущем в ее подвалах призраке. В театре Леру побывал в 1902 году по заданию "Утра". Вне всякого сомнения, внушительное здание настолько запало в душу писателю, что спустя шесть лет он берется за перо и делает Гранд Опера одним из персонажей.

Итак, идея — когда бы это ни произошло — появилась, и к ней начали пристраиваться различные фрагменты, которые в будущем составят общую канву произведения.

Одним из фрагментов, "кирпичиков", стала история о падении 700-килограммового противовеса на голову консъержки во время представления в Гранд Опера. Событие имело место 20 мая 1896 года и было всесторонне освещено в прессе, в том числе и зарубежной. Впрочем, рассудил Леру, противовес — это не романтично. Вот сама люстра...

В 1907 году, после нескольких лет, насыщенных поездками и новыми впечатлениями, Леру наконец садится писать — и пишет "Тайну желтой комнаты". Но в этом же году, 28 мая, произошло захоронение записей выдающихся исполнителей. И где бы вы думали? В подвалах Гранд Опера. О захоронениях Леру упомянет в романе.

Впервые о "Призраке Оперы" Леру упоминает в одном из писем, датированных апрелем 1908 года. В это время идет интенсивная работа над сразу несколькими романами, в том числе "Духами дамы в черном", втором из серии историй про журналиста Рультабия. В феврале 1909 года выходит последний эпизод романа "Le Roi Mystere" (в духе Дюма-отца), и можно предположить, что именно тогда Леру начинает писать "Призрака Оперы".

По словам Филипа Райли (Philip Riley, автор исследования фильма 1925 года), Леру детально осматривал Гранд Опера, и это стало вторым "кирпичиком" в фундаменте истории о Призраке Оперы. Подвалы, куда Леру получил доступ благодаря своим связям, он осмотрел со всем тщанием. Лабиринты ходов, мало или вообще не освещенных, в некоторые коридоры 25 лет не ступала нога человека... Помещения, использовавшиеся во время Франко-Прусской войны и Коммуны...


"Le Violin Enchanté"
("Волшебная скрипка")


"Тот, кто построил эти коридоры, должно быть, в сумасшедшем доме", — заметил Леру и представил себе мальчишку, попавшего в подвалы во время Коммуны, сделавшего их своим домом, а повзрослев — создавшего потайные комнаты... Леру видел и подземное озеро пятью этажами ниже сцены. По легенде под озером есть секретная комната, куда попасть можно только осушив озеро. Уже собираясь последовать за гидом, Леру едва не наступил на кости погибших в подвалах коммунаров.

В 1909 году Леру получил из Лондона копию заметок о Джозефе Меррике - Человеке-Слоне, там, например, был описан случай, когда Меррик заплакал, когда некая дама пожала ему руку — это легло в основу эпизода, когда Кристина целует Эрика в лоб.

Работа идет споро. Леру много правит рукопись, дописывает, вычеркивает. Так, в корзину отправилась целая глава, которая называлась "L'Enveloppe magique" ("Волшебный конверт"). Обратите внимание на иллюстрацию справа — это страница рукописи, и прекрасно виден номер главы — VII, тогда как в окончательном варианте эта глава — VI. Прочитать вырезанную главу вы можете на нашем сайте.

Нашли свое отражение в романе и путешествия Леру: русский след Эрика — поскольку сам автор бывал в России и не раз, а восточные мотивы вместе с розовыми часами Мазендерана — это и собственные впечатления Леру от путешествия в Марокко, и почерпнутые из газет сведения о Насреддин-шахе, убитом все в том же 1896 году, только в апреле.


Открытие "Дворца Миражей". 1900 г.


В комнату пыток, сделанную Эриком для шахиншаха, а потом повторенную в подвалах Гранд Опера, "превратился" Palais des Mirages ("Дворец миражей"), аттракцион, построенный в 1900 году в рамках международной выставки и перенесенный в музей Гревен (Musée Grévin) в 1906 году.

Особый интерес, разумеется, представляют персонажи. Например, комиссар Мифруа (Mifroid), расследующий дело о похищении Кристины Дааэ, — появляется не только в "Призраке Оперы", но и в трех других романах Леру, например, в "Двойной жизни Теофраста Лонге". А имя для следователя Фора одолжил Faure, известный и любимый исполнитель роли Мефистофеля из оперы "Фауст".

Некоторые исследования показывают, что фамилия де Шаньи была взята вовсе не так случайно, как можно представить. Для образа Карлотты также есть свои прототипы, оперные певицы Аделина Патти и Мари Миолан Карвальо. Образ Кристины тоже, скорее всего, собирательный, в нем проглядывают черты Кристины Нильссон и Дженни Линд.


Предисловие


О том, существовал ли Эрик на самом деле, спорят. В качестве аргумента "за" ссылаются на исследование Ренаты де Вэйль, бывшей сотрудницы Гранд Опера. Рената утверждала, что некий Эрик действительно жил в подвале театра, любил хористку Кристину, был то ли весьма некрасив, то ли изуродован, в общем, в подвале же и умер. Долгое время считалось, что Рената располагает письменными доказательствами своей истории, однако выяснилось, что ее версия опирается на устные рассказы людей, чьи предки работали в Опере в конце 19 века.

Против версии Ренаты говорит и тот факт, что сперва Гастон Леру собирался назвать главную героиню романа совсем не Дааэ и даже не Кристиной. В рукописи, хранящейся в Национальной библиотеке в Париже, имя "Кристина Дааэ" вписано позднее — а первый вариант зачеркнут. Итак, Гастон Леру хотел писать роман о... Полин Беллини (Pauline Bellini)! (Фрагмент рукописи представлен справа). Примечательно, что далее по тексту уже используется новое имя.


"Призрак Оперы", гл. 13:
"Я спросила, какой он национальности и не намекает ли его имя на скандинавское происхождение. Он ответил, что у него нет ни своего имени, ни родины и что имя Эрик он взял совершенно случайно".
(Пер. В. Новикова)

Ну, а Эрик по изначальной задумке Леру действительно был шведского происхождения! Только после того, как писатель решил сделать свою героиню шведкой, он вымарал эпизоды об Эрике и "прописал" ему более загадочное прошлое.

Рукопись ушла в издательство "Pierre Lafitte", и после первой публикации в 1910 году история о Призраке Оперы зажила самостоятельной жизнью.



Обложка издания 1911 г.
и иллюстрация André Castaigne

Любопытно, что первым иностранным языком, на который был переведён роман, стал испанский. Испанцы даже не стали дожидаться окончания публикации в "Le Gaulois" и уже 1 января 1910 года выпустили свою газету, в которой начали печатать перевод романа — с первыми иллюстрациями к нему, выполненными известным барселонским художником Arcadio Mas y Fondevila.

В следующем — 1911 — году в США (изд-во "Bobbs-Merrill") и Великобритании (изд-во "Mills and Boon") вышел перевод романа на английский язык, выполненный Alexander Louis Teixeira de Mattos с пятью цветными рисунками André Castaigne. Иллюстрация, представленная справа, кстати, будет использоваться в дальнейшем для оформления обложек различных переизданий. Например, издательства "Азбука" (Россия, покет-бук).

Первый перевод романа на русский язык был выполнен также в 1911 году и выпущен в типолитографии "Свет" в журнале, а затем в виде книги в типографии Суворина.


Первое русское
издание романа

В октябре 1914 года в Америке вышел в прокат "The Phantom Violin" (или "Phantom of the Violin", см. IMDB.com). Ныне фильм утрачен. Считается, что это была первая из череды экранизаций романа, впрочем, снятая без разрешения Леру. Затем, в 1916 году, был снят немецкий Das Phantom der Oper режиссера Эрнста Матрея (Ernst Matray), также утраченный фильм.

В 1922 году в Париже Гастон Леру встретился с продюсером Карлом Леммле (Carl Laemmle). Далее — 1925 год и великий Лон Чейни в роли Призрака Оперы.

Успех фильма был ошеломительный. Дамы падали в обморок во время сцены, когда Кристина снимала маску с Призрака. На студии Юниверсал собирались снимать сиквел (но так и не сняли). Декорации оперного театра оказались настолько великолепными, что в них сняли еще и следующий фильм о Призраке Оперы — 1943 года с Клодом Рейнсом. А знаменитая кровать в форме лебедя перекочевала в "Sunset Blvd." (1950)...

Потом были еще фильмы, и спектакли — первый драматический спектакль был поставлен в 1975 году Девидом Гилесом (David Giles), и книги — впервые Призрак Оперы вновь появился в книге в 1970 году, в рассказе Дональда Бартельма (Donald Barthelme) "Друг призрака оперы".

Безусловно, всемирному увлечению историей об Эрике способствовали два таких значимых события "призрачнооперной" тематики, как появление мюзикла Уэббера в 1986 году и романа Сьюзан Кей (Susan Kay) — Phantom (1990 год). Не имея иных способов связи кроме переписки и (в гораздо меньшей степени телефона), тем не менее, поклонники Призрака Оперы смогли объединиться в "клуб по интересам". Так возник фандом.


Кадр, вырезанный из фильма 1925 года

Интернет дал возможность фандому выйти на другой уровень. Появление в 2004 году фильма Шумахера породило новую волну "призракомании", и в фандом влилась свежая кровь. 2010 год, юбилейный для романа Гастона Леру, ознаменовался появлением сиквела к мюзиклу Уэббера, и это породило очередную волну активности фандома.

Вряд ли Гастон Леру задумывался о том, какой успех на самом деле обеспечен его роману, тем более что при жизни автора "Призрак Оперы" не получил той славы, какую имеет сейчас. Среди современников Леру бо́льшей популярностью пользовался Рультабий, нежели Эрик, ну, а мы с вами рассудили иначе. Что будет с фандомом завтра? Поживем — увидим.


Наверх