The Phantom of the Opera (오페라의 유령)
Автор: Гастон Леру (가스통 르루)
Адаптация: Ли Чжу Хи (이주희)
Художник: Ли Ёнг Лим (이영림)

Издательство: "Hermann Hesse, Korea" (한국헤르만헤세)
Дата выхода: 1 августа 2014 г.
Язык: корейский
Формат: твёрдый переплёт, 246 стр.
ISBN: 9788954820950

Нажмите на обложки, чтобы посмотреть в увеличенном размере.


Это издание романа Гастона Леру "Призрак Оперы" вышло в серии "Избранные произведения мировой литературы" от издательства "Герман Гессе Южная Корея". Серия, кстати, довольно примечательная. Все книги выпущены в твёрдом переплёте с шёлковой закладкой, качество оформления и печати очень высокое. Серия содержит 80 книг, разделённых на четыре группы, каждая из которых выделена отдельным цветом: оранжевые, зелёные, розовые и синие. Откровенно говоря, я так и не разобралась, по какому принципу книги разнесены в данные группы, но "Призрак Оперы" оказался в третьей, розовой. Произведения и авторы в серии более чем серьёзные: Марк Твен, Толстой, Стивенсон, Стендаль, Гёте, Рюноскэ Акутагава, Диккенс, Дюма и др. — в общем, в кои-то веки роман Гастона Леру оказался не среди сказок, а в компании достойных коллег.

Что же касается перевода, выполненного Ли Чжу Хи (이주희), то поначалу я даже не могла определить, что передо мной — детская адаптация или полноценное иллюстрированное издание романа, поскольку книга содержит все до единой главы оригинального романа, и текст на первый взгляд кажется полным. Однако более внимательное изучение показало, что это всё-таки адаптация для школьников, сам текст слегка упрощён по сравнению с переводом оригинала.


Переиздание 2016 г.

Помимо самого романа, книга содержит дополнительные материалы: по одному абзацу про Гранд Опера и Париж, всё остальное — про мюзикл Уэббера. Эти справочные материалы снабжены цветными фотографиями, причём фотографии мюзикла взяты не только из корейской постановки, но и из других стран — в совершенно произвольном порядке (см. ниже). Также приведена биографическая статья про Гастона Леру, а в конце книги — небольшие эссе для размышления о прочитанном.

Ну и теперь самое интересное — иллюстрации. Их для этого издания выполнила художница Ли Ёнг Лим (이영림). Она родилась в Тэгу и окончила факультет живописи Университета Кукмин, после чего получила магистерскую степень по иллюстрации и анимации в Высшей школе искусств Кингстонского университета. В настоящее время она является внештатным иллюстратором.

Иллюстрации на первый взгляд очень и очень приятные, выполнены профессионально, тщательно и с любовью. Я вообще испытываю некоторую слабость к графике, чёрно-белые рисунки тушью напоминают мне старые советские издания и библиотеку родителей... Но это лирическое отступление. Более внимательное изучение иллюстраций выносит на первый план основную проблему художницы — полное незнание мат. части. Ли Ёнг Лим то ли поленилась, то ли не сочла нужным внимательно прочитать роман и описание главных героев, также чувствуется, что она совершенно не знает исторических реалий XIX века, какой должна быть одежда и внешний вид персонажей. Нехватку познаний она компенсировала использованием фотографий из мюзиклов Уэббера и Хилла и даже фильма Шумахера. В результате получился совершенно ядрёный микс, очень далёкий как от исторической реальности, так и от текста романа Леру. С внешностью главного героя художница определиться так и не смогла, Призрак здесь меняет одну маску за другой, но всё равно остаётся мюзикловым "красавцем", Рауль почему-то носит гусарский костюм из мюзикла, Перс периодически приобретает явно выраженные семитские черты, что уж говорить о кадре с гондолой из фильма и срисованной сцене "Музыки Ночи" из мюзикла Уэббера... В итоге мы имеем очень красивые картинки, но в качестве иллюстраций к роману Леру они годятся весьма условно. С другой стороны, бывало и хуже. Представляем их вашему вниманию.


Картинки из частной коллекции администрации сайта. Пожалуйста, не копируйте их без разрешения!



Дополнительные материалы



Оглавление и список персонажей



Иллюстрации









Наверх