"Le petit homme de l’Opéra"
Автор: Claude Izner
Издательство: "Grands détectives"
Дата выхода: 20 мая 2010 г.
Язык: французский
Формат: мягкая обложка, 350 стр.
ISBN: 9782264049193

"Маленький человек из Опера де Пари"
Автор: Клод Изнер
Переводчик: О. Павловская
Издательство: "Астрель"
Дата выхода: 2012 г.
Формат: твёрдый переплёт, 480 стр.
ISBN: 9785271448669




Лилиан Корб (Liliane Korb) и Лоранс Лефевр (Laurence Lefèvre)

Клод Изнер — псевдоним двух сестер, Лилиан Корб (Liliane Korb, р. 1940) и Лоранс Лефевр (Laurence Lefèvre, р. 1951). Старшая из сестер, Лилиана, была киноредактором, младшая – изучала археологию и издала два романа в 70-е годы. Затем сестры открыли букинистическую лавочку на правом берегу Сены. В 2003 году они выпустили свой первый роман из серии "Расследования Виктора Легри".

Для русскоязычного читателя Клода Изнера представляет Борис Акунин: "Когда читаешь Изнера, кажется, что уносишься на машине времени в прошлое. От этого полета захватывает дух".

В серии есть постоянные действующие лица, родственные и дружеские отношения между которыми весьма запутаны. Виктор Легри – приемный сын японского эмигранта Кэндзи Мори. Мори владеет книжным магазином и со временем сделал Виктора своим компаньоном. Жозеф Пиньо – горбун, работает с Легри в лавке, пишет романы, вместе с Легри увлечен частными расследованиями. У Мори есть любовница Джина и дочь от нее Айрис. Айрис стала женой Жозефа. Легри тоже женат – на Таша, еврейской беженке из Одессы.

Следить за сюжетом книг тоже непросто. Ход расследование перемежается пространными описаниями Парижа быта конца XIX века, что, разумеется, очень ценно – тем более, Клод Изнер в лице двух сестер-букинистов очень хорошо осведомлен о быте, нравах и событиях того времени.


Осторожно, спойлеры!



Так, в "Маленьком человеке из Опера де Пари" (девятом по счету романе Изнера, в котором есть трогательное и лукавое посвящение "моей сестре") мы посещаем вечер поэзии в знаменитых парижских катакомбах, рассуждаем о преимуществах новомодной бритвы "Джилетт" и достоинствах автомобилей… В тексте много цитат из газет того времени, упоминается множество реально существовавших знаменитостей, некоторые даже попадают в кадр. В общем – это, можно сказать, энциклопедия парижской жизни.

Нам книга интересна потому, что одним из мест, в котором или вокруг которого разворачиваются события, стала Гранд Опера. Вместе с Легри, его компаньоном, с таинственным Мельхиором Шалюмо (тем самым маленьким человечком из Опера де Пари) мы прогуляемся по коридорам, гримуборным, по хозяйственным помещениям и примем участие в расследовании ряда загадочных событий.

А события действительно загадочные. На свадебном торжестве с лодки в воду падает кларнетист. Утонул. Балерина Ольга Вологда падает на сцене во время спектакля – по причине странного недомогания. Скрипач падает на улице, ударяется виском о бордюр. Быстрая смерть. Инспектор сцены падает в открытый люк. Казалось бы, все это несчастные случаи. Но тогда почему каждый из этих четырех человек незадолго до печального события получил… пряничную свинку с собственным именем, написанным на боку? Более того, после смерти кларнетиста остатки пряника оказались в пруду – и от этого погибло несколько уток-мандаринок.

Впору говорить о массовом отравлении. Кто же стоит за всем этим? Виктору Легри и Жозефу Пиньо предстоит расследовать это дело – тем более что в их семейной жизни намечаются глобальные перемены, их жены беременны, и просто невыносимо все время думать о будущем. Изворачиваясь, обманывая жен и владельца магазина Кэндзи Мори, друзья отправляются на поиски истины. Они побывают в парижских катакомбах, в Гранд Опера, прогуляются по всему Парижу, гоняясь за пряничными свинками. К сожалению, преступник не так прост – он уже приготовил несколько свинок для Таша и Джины, в качестве предупреждения незадачливым сыщикам.

Мешает раскрыть дело и Огюстен Вальми, полицейский инспектор, который следует по пятам за Виктором и Жозефом, чтобы воспользоваться плодами их расследования. Но в итоге именно Вальми поможет им поймать преступника.

Как водится, преступник действовал не один. А мотив преступления – весьма "оперный". Все, кому Мельхиор Шалюмо доставил свинок, так или иначе поплатились за то, что пытались завладеть неким либретто, настоящим, не побоюсь этого слова, шедевром, который в итоге…

Но, во-первых, прочитать роман вы можете сами – он вышел на русском языке в 2012 году в издательстве "Астрель", а во-вторых, надо же оставить некую интригу.

Личность Мельхиора Шалюмо весьма примечательна. Он, не будучи напрямую списан с Призрака Оперы, тем не менее – все-таки обладает некоторыми его чертами. Он уродец, правда, очень маленького роста, почти ребенок. Он, несмотря на запрет администрации, оборудовал себе тайное жилище в стенах театра, маленькую каморку, где прячет свои "сокровища" – манекен по имени Адонис, с которым Шалюмо время от времени разговаривает, сувениры балеринок – гетры, ленты… В театре он выполняет мелкие поручения, передает записочки, приносит букеты от поклонников, его никто не принимает всерьез, тем не менее – он все видит, слышит, запоминает и копит обиды.

Еще кое-что интересное. В романе мы встречаем также историю старой Оперы на улице Ле Пелетье – о том, как она сгорела (и о роли Мельхиора в этом пожаре).

В общем и целом – роман заслуживает вашего внимания. Перевод выполнен О. Павловской, уже переводившей Изнера на русский язык.

Рецензия © Елена ди Венериа

Наверх