Опера «Торжествующий Дон Жуан» (“Don Juan Triumphant”). Монументальный труд всей жизни Призрака Оперы. Творение гениального композитора, обладающего изысканным художественным вкусом. Кульминационная опера в мюзикле Эндрю Ллойда Уэббера. Смелая, эффектная, оригинальная. В чём же кроется причина её резкого неприятия директорами и артистами в романе (а в экранизации мюзикла 2004 года — и публикой)? «Что это? Вопиющий бред! Какофония! В этом смысла нет! Возмутительно! Со стыда сгореть! Отвратительно! Но придётся петь…»1 И ведь сомнительно, что столько людей, связанных с искусством, могли ошибаться. Но авторы романа и либретто не жалуют их в плане музыкальной и театральной эрудиции: «Карлотте нужен педагог, // Чтоб осваивать актёрскую игру!», «А господ директоров // Я прошу носы в искусство не совать!», «Ложи Оперы представляли собой салон, где встречались люди большого света, среди них попадались и те, кто и впрямь любили музыку».2

Непримиримые противоположные суждения. Так «пылающий» шедевр или «просто галиматья»? На чьей стороне правда? Возможно, только объективный взгляд истории и науки позволит раскрыть тайну «Дон Жуана».


В роли Призрака — Томас Шульц

И поможет в этом «Призрак Оперы» Э. Л. Уэббера — произведение, с точки зрения музыки являющееся не мюзиклом, а неакадемической оперой. Композитор в одной партитуре ювелирно воссоздал характерные черты абсолютно разных музыкальных направлений. Произведение прекрасно отражает эпоху и даёт развёрнутый ответ на поставленный вопрос.

Опера Призрака намного опережает своё время. Хоть Эрик и не получал профильного музыкального образования, но, благодаря многолетнему изучению оперного искусства на практике, абсолютному слуху, особому вдохновению и сильнейшим переживаниям, ему удалось создать настоящий шедевр. В реальности лучшим способом овладения мастерством композиции очень долго считался именно анализ готовых произведений знаменитых композиторов, а не штудирование учебников.

Ни дирекция, ни публика не приняли «Дон Жуана», потому что в то время, несмотря на значительные перемены в оперном искусстве, творческое сообщество оставалось в высшей степени консервативным, и любое нововведение встречало резкую критику.

Эндрю Ллойд Уэббер включил в партитуру три разножанровые оперы. Поищем подробности в их сравнении.

В период событий мюзикла во Франции наблюдался расцвет оперного искусства, связанный с формированием жанра большой французской оперы. Не зря в прологе упоминается имя композитора Джакомо Мейербера, основоположника жанра. Вымышленная опера «Ганнибал» (“Hannibal”) Шалюмо (на самом деле это не фамилия композитора, а название музыкального инструмента, предшественника кларнета) относится, вероятно, к периоду становления вышеупомянутого жанра (1828 — 1829 гг.), поскольку в ней использован античный сюжет, характерный для оперы-сериа («серьёзной» итальянской оперы), а большие французские оперы 1830-х годов уже обыгрывали события позднего Средневековья и начала Нового времени.


Опера «Ганнибал»

Большая французская опера сложилась как «серьёзная» французская опера. Её героями были знать и аристократия. В «Ганнибале» это королева Карфагена Элисса, принцессы и карфагенский полководец Ганнибал из аристократического рода Баркидов. Жанр затрагивал темы, имевшие большое общественное значение, в т. ч. тему борьбы народа за свою свободу. В «Ганнибале» речь идёт о попытке карфагенян освободить родной город от нашествия римлян. В большой французской опере оркестру отводилась сопроводительная роль, основной же упор делался на вокальные партии, чтобы дать певцам в полной мере проявить свой талант; мастерство их исполнения ценилось выше, чем цельность музыкальной гармонии и содержание произведения. В «Ганнибале» эпический стиль снижается за счёт сквозной рифмы на «-ал», придающей комический эффект и завуалированно развенчивающей художественную ценность либретто оперы: «Ганнибал не опоздал!», «Ганнибал войско послал!», «Ганнибал к нам прискакал!» Сольные партии Элиссы характеризуются широким диапазоном, сложным мелодическим рисунком, сочетанием кантиленного (плавность, певучесть) и виртуозного (колоратура) начал. Примадонна Карлотта Джудичелли вознеслась на вершину славы именно благодаря умению с лёгкостью справляться с обилием сложных пассажей — актёрское мастерство было тогда абсолютно не важно. Большая французская опера традиционно состояла из пяти актов и включала в себя объёмную балетную (танцевальную) часть. Согласно афише, выставленной на аукцион в мюзикле, опера «Ганнибал» состоит из пяти актов и двух балетов. Отсюда уважение, каким пользовалась балетмейстер Мадам Жири, а также две главные героини мюзикла — Кристина и Мег — танцовщицы (в дополнение к влиянию профессии Сары Брайтман).3 Наконец, постановка большой оперы в парижских театрах всегда требовала большого вложения средств, особенно на обязательные роскошные костюмированные шествия на сцене, в том числе и конные. В «Ганнибале» это зрелищная массовая сцена с выходом слона.

Итак, большая французская опера «Ганнибал» — это помпезное эпическое действо с виртуозными сольными вокальными партиями в ущерб актёрскому мастерству и содержанию произведения.

Следующая, тоже вымышленная, опера некоего Альбриццио “Il Muto” является ярким образцом второго популярного в то время оперного жанра — комической итальянской оперы-буффа, противоположности оперы-сериа. Опера-буффа была проще, легче для понимания. Её героями, как правило, становились простые люди.


Опера “Il Muto”

Само название “Il Muto” (итал. «Немой») дано опере в честь немого пажа Серафимо. К слову, в переводе Алексея Иващенко допущена серьёзная ошибка: «роль небольшая немого пажа». По всей вероятности, Серафимо являлся главным героем оперы, и его роль никак не могла быть небольшой. В оригинале сказано: “The role of the Pageboy is silent — which makes my casting, in a word, ideal” («Роль Пажа без слов — это делает мой выбор, одним словом, идеальным»). Карлотта обиделась не на длину роли, а на то, что ей не представится случай вновь блеснуть своими вокальными возможностями. Тем более что в опере-буффа сохранился важный, практически единственный элемент оперы-сериа — яркие развёрнутые сложные арии. Сюжет оперы-буффа строился на взаимоотношениях знати и людей из народа; необычайное распространение получил мотив переодевания, содержание было весьма фривольным. В основе сюжета оперы “Il Muto” лежит тайная любовная связь Графини и её пажа Серафимо. Дабы не вызвать подозрений графа, Дона Аттилио, Серафимо переодевается служанкой. Окружающие с удовольствием сплетничают о сложившейся пикантной ситуации, а старик Дон Аттилио делает недвусмысленные намёки в сторону прелестной «служанки». Перед исполнителями оперы-буффа ставились следующие задачи: простота и органичность сценического поведения, широкое использование выразительных средств, умелое применение динамической и тембровой нюансировки, передающих перемену чувств и настроения героев. В опере “Il Muto” артисты ведут себя гораздо более раскованно, чем в опере «Ганнибал»; у них выразительная мимика и живая реакция на реплики партнёров и события.

Таким образом, опера-буффа “Il Muto” — это лёгкий, весёлый спектакль с традиционным мотивом переодевания и фривольным содержанием, где на первый план выходит персонаж из народа. С оперой «Ганнибал» его роднит вычурность декораций и костюмов, сложность арий, наличие ярких хоровых и балетных сцен; однако в “Il Muto” хоровая сцена камерная, актёрской игре свойственна выразительность вплоть до гротеска.

Оба жанра — большая французская опера (а также опера-сериа) и опера-буффа — имели жёсткие рамки, и новаторство даже таких композиторов, как Джузеппе Верди в Италии или Рихард Вагнер в Германии, поначалу принималось в штыки.


Опера «Торжествующий Дон Жуан»

А третья опера в мюзикле, опера Призрака «Торжествующий Дон Жуан», по Э. Л. Уэбберу — авангард в чистом виде (особенно хоровая сцена). Поскольку по логике событий это произведение всё же не могло в корне отличаться от первых двух рассмотренных, в него вошли элементы и серьёзной, и комической опер. Главный герой — аристократ Дон Жуан. Героиня — простая девушка Аминта. Серьёзная социально-этическая проблематика. Фривольный сюжет. Мотив переодевания. Вместе с тем ключевые моменты были переосмыслены и усовершенствованы. По-прежнему эффектные декорации и костюмы здесь более сдержаны. Поведению персонажей присущи естественность и органичная эмоциональность. Но главное достижение Эндрю Ллойда Уэббера заключается в интерпретации книжного описания экстравагантной музыки гениального творца. Музыка оперы «Торжествующий Дон Жуан» представлена прихотливым мелодическим рисунком хора «Бьёт копытом жеребец…» (“Here the sire may serve the dam…”) и чувственной кантиленой дуэта «Мы пересекли черту» (“The Point of No Return”). Мощное, вызывающее и одновременно проникновенное, исповедальное звучание уже не рассчитано на внешний эффект; оно несёт глубочайший смысл и ключ к пониманию образов главных персонажей. Ведь за диалогом Дон Жуана и Аминты стоит объяснение Призрака и Кристины, их единственное искреннее признание в своих чувствах, свободное от влияния обстоятельств.

Музыкальное полотно «Дон Жуана», основанное на диссонансах, разрушающее классические каноны, есть не что иное, как вызов косности в искусстве и в умах тех, к кому Призрак обратился с последней мольбой о понимании и сочувствии; это голос его израненного сердца. Здесь та самая великая Музыка Ночи звучит в полную мощь, раскрывая на краткий миг сердце Кристины навстречу чувствам Эрика. Его облик, полностью скрытый под балахоном и не узнанный, помогает ей наконец-то внять внутреннему взору: через голос и слова постичь душу. И девушка встаёт точно так же, как Призрак стоял на крыше театра: только тогда непризнанный гений держал воздетые руки золотого ангела, а сейчас достигшая гениальности певица сжимает простёртые к ней руки её Ангела Музыки.



Илл. к роману — Грег Хильдебрандт

В романе Гастона Леру Кристина тоже испытывает катарсис, услышав шедевр Эрика: «Почти поверженная, трепещущая, преисполненная жалости, я присутствовала при рождении мощных аккордов, которые обожествляли Скорбь; поднимавшиеся из бездны звуки, сливаясь, взлетали в небо, как орёл поднимается к солнцу. Эта триумфальная симфония, казалось, вот-вот охватит огнём весь мир, и я поняла, что сочинение наконец завершено и что уродство, поднятое на крыльях Любви, осмелилось взглянуть в лицо Красоте. Я была опьянена этим звучанием… <…> Эрик, — вскричала я, — покажите ваше лицо, не опасайтесь ничего! Клянусь вам, что вы самый несчастный и самый возвышенный из людей, и Кристина Даэ вздрогнет, взглянув на вас, лишь вспомнив о величии вашего гения!»

Подобно опере «Торжествующий Дон Жуан», сам роман «Призрак Оперы» не был принят современниками и ждал своего часа. Но история расставила всё по местам. Талант Эндрю Ллойда Уэббера раскрыл истинное содержание романа и подарил ему голос — Голос. Теперь люди в разных странах внимают зов Ангела Музыки и отчаянный призыв, не оставляющий равнодушным чуткого слушателя. И поэтому дуэт «Мы пересекли черту» любим многими больше остальных фрагментов мюзикла «Призрак Оперы».

В сцене уговоров петь в опере Призрака Кристина обречённо произносит: «Этот голос во мне будет вечно звучать…» Это же, наоборот, прекрасно! Мюзикл Э. Л. Уэббера — великий дар всем ценителям искусства. Отныне воплощённая Музыка Ночи и голос Призрака Оперы будут звучать сквозь время и пространство, утешая, восхищая, окрыляя.

_______________________________________
1 Здесь и далее фрагменты текстов арий из мюзикла «Призрак Оперы» Э. Л. Уэббера приведены в переводе Алексея Иващенко.
2 Здесь и далее цитаты из романа «Призрак Оперы» Гастона Леру приведены в переводе Дарьи Мудролюбовой.
3 Сара Брайтман — первая исполнительница роли Кристины Даэ в мюзикле «Призрак Оперы», жена и муза Э. Л. Уэббера. В юности Сара Брайтман была танцовщицей, поэтому Кристина — балерина, хотя в романе она — хористка.

Текст © Алёна Иванова

Использованные источники:
1. Конспект по дисциплине «История вокального искусства».
2. Леру Г. Призрак Оперы: Роман / Пер. с фр. Д. Мудролюбовой. — СПб.: Азбука-классика, 2005. — 352 с.
3. Харт Ч., Стилгоу Р. Либретто мюзикла «Призрак Оперы» Э. Л. Уэббера. Оригинал (на английском языке).
4. Харт Ч., Стилгоу Р. Либретто мюзикла «Призрак Оперы» Э. Л. Уэббера. Перевод с английского А. Иващенко.
5. Википедия — свободная энциклопедия. — Большая опера.

Наверх