"The Phantom Cat of the Opera"
Автор: Дэвид Вуд (David Wood)
Иллюстрации: Петерс Дэй (Peters Day)

Издательство: "Watson-Guptill Publications"
Дата выхода: 01 апреля 2001 г.
Язык: английский
Формат: твёрдый переплёт, увеличенный формат, суперобложка, 40 стр.
ISBN: 9780823040186

Нажмите на обложки, чтобы посмотреть в увеличенном размере.


"Кот - Призрак Оперы" не является сиквелом, приквелом или фанфикшн к Призраку Оперы. Автор Дэвид Вуд сохраняет место и время действия романа Леру, но зато все персонажи, которых раз, два и обчелся, имеют усы, шерсть и хвост. Что неудивительно, потому что они кошки. Впрочем, это очень приличные кошки - они не ловят мышей и не воруют колбасу, а ездят в каретах, носят изящные платья и посещают Оперу.

Немного об авторе: Дэвид Вуд является одним из наиболее популярных детских писателей и драматургов Великобритании. На его счету более пятидесяти пьес и сценических адаптаций. В частности, он адаптировал для сцены такие популярные детские истории, как "Поросенок Бейб" и "Джеймс и Гигантский Персик". Параллельно карьере писателя Вуд также снимается в фильмах. Он женат, у него есть две взрослые дочери.

Первое, что бросается в глаза при прочтении "Кота - Призрака", - это невероятно упрощенный сюжет. Создается впечатление, что Перс и мадам Жири уехали в отпуск, прихватив с собой Филиппа, Сорелли, Мэг, Буке и вообще пол-оперы. Поскольку книга рассчитана на детей, автор предпочел сосредоточиться на трех главных героях, которых он называет исключительно по именам, полагая, очевидно, что такая сложная фамилия как "Шаньи" смутит английских ребятишек.


Помимо отсутствия большинства персонажей Леру, "Кот - Призрак" ("КП") отличается куцым сюжетом. В силу законов жанра автор вырезал такие сцены, как смерть Филиппа и Буке, снятие маски, конфликт на кладбище, приключение в камере пыток и вообще все, что связано со смертью или насилием. Более того, слово "смерть" ни разу не упомянуто на страницах "КП", и в конце говорится, что Эрик "угас". В результате получилось довольно скучное и бессмысленное повествование, поскольку неясно, почему Кристина не выбрала Эрика, если он такой безвредный душка.


Вуд уместил роман Леру на двадцати страницах, где большую часть занимают яркие иллюстрации. Именно их-то и приводят в качестве главного довода в пользу "КП" - мол, яркие, и захватывающие, и волшебные, и прочая. Автору рецензии иллюстрации Петерса Дэя показались чересчур аляповатыми, с нагромождением ярких деталей, от которых устает глаз и начинает побаливать голова. Историю Призрака Оперы, будь он хоть трижды котом, можно было проиллюстрировать поизящнее. Довольно симпатичной кошечкой-блондинкой получилась Кристина. Эрик совсем не запоминается, и большим разочарованием явилось отсутствие его изображения без маски или в костюме Красной Смерти - но иллюстратор решил не пугать детей до икоты. Самым ярким персонажем получился аристократ Рауль, одетый во фрак с иголочки и почему-то не расстающийся с моноклем. Кажется, он только что сошел со страниц "Саги о Форсайтах".


Крупный недостаток книги - несоответствие между суховатым языком автора и слишком детскими картинками. Картинки явно рассчитаны на дошкольников, но страницы книги пестрят такими "сложными" словами как "пандемониум", "экстатический" и т. д. Впрочем, это можно в равной степени рассматривать как достоинство, потому что какой-нибудь любопытный пятилетка может взять словарь, посмотреть незнакомое слово и расширить свой словарный запас.


"Кот - Призрак Оперы" читается очень быстро, где-то за 10 -15 минут. Фанаты ПО могут читать эту книгу своим детям, которые вырастут в полной уверенности, что Эрик - просто безобидный музыкант. Так, "КП" подходит для чтения мужьям-фантомоненавистникам, которые могут уделить несколько минут своего драгоценного времени, чтобы ознакомиться с главными героями книги, укравшей их жен. И удивлению их не будет предела.


Отрывок (Рауль находит Эрика и Кристину в подземелье):

As he approached the shore, Raoul could hear the sound of music echoing across the water. An organ thundered, accompanying a magical soprano voice singing a haunting refrain. “Erik!” shouted Raoul. “Christine!” The music stopped abruptly and captor and captive appeared on the balcony. “It is I, Raoul; I have come for Christine.” Erik spoke, soft yet defiant. “Christine is mine. She sings for me alone. I will make her happy.” “If you cage a nightingale,” said Raoul, “she will soon lose her song. Set her free. She loves me. And I love her.” Erik turned to Christine. “Is it true?” he whispered. Christine nodded. Years welled in her imploring eyes. “You are still my Angel of Music. You will be always. But, please, I cannot love you.” Erik slowly turned and shuffled aside.


Наверх